For the desk and the centralized reviews, inventory submissions with different levels of completeness were selected. |
Что касается рассмотрений по месту службы экспертов и централизованных рассмотрений, то были отобраны материалы по кадастрам с различными уровнями полноты данных. |
The percentage of births attended by skilled health personnel is one potential process indicator that is strongly related to levels of maternal mortality. |
Доля родов, принимаемых квалифицированным медицинским персоналом, потенциально является одним из таких показателей, который самым непосредственным образом связан с уровнями материнской смертности. |
the necessary partnerships between the different levels of public administration |
необходимости партнерства между различными уровнями государственной администрации; |
Adaptation of legislation, including duties between national and local levels |
Адаптация законодательства, включая распределение обязанностей между национальным и местным уровнями |
Participation, partnerships and cooperation at and between all levels, including the international level; |
участие, партнерство и сотрудничество на всех уровнях и между всеми уровнями, включая международный уровень; |
(a) The low levels of investment in education, including pre-school education; |
а) низкими уровнями инвестиций в образование, включая дошкольное обучение; |
"The present system of government and the relations between the different levels of local government are not satisfactory. |
"Нынешняя система управления и связей между различными уровнями территориального управления недостаточно эффективна. |
Agreeing a suitable framework for protection at the international level between countries with different political and economic systems and different levels of development is even harder. |
Еще более сложной задачей является согласование надлежащих рамок охраны на международном уровне между странами с различными политическими и экономическими системами и различными уровнями развития. |
However, GCC member States still registered on average a 50 per cent or more improvement in their export performance in 2001 when compared with 1999 and 1998 levels. |
Вместе с тем в 2001 году в государствах - членах ССЗ все же было зарегистрировано увеличение в среднем на 50 и более процентов их объема экспорта по сравнению с уровнями 1999 и 1998 годов. |
(e) Permanent monitoring of levels of radioactive contamination of agricultural products at every stage of production and sale; |
ё) обеспечен постоянный контроль за уровнями радиоактивного загрязнения сельхозпродукции на всех этапах ее производства и реализации; |
Nevertheless, the gap between the level of investments needed in order to achieve full water and sanitation coverage and current levels of investment remains large. |
Тем не менее разрыв между уровнем капиталовложений, необходимых для достижения полного охвата населения услугами в области водоснабжения и канализации, и нынешними уровнями инвестиций остается значительным. |
It made a 30% reduction by 1999 in VOC emissions from 1984 levels and will maintain this level. |
К 1999 году они сократили свои выбросы ЛОС на 30% по сравнению с уровнями 1984 года и будут поддерживать их на этом уровне. |
Parties recommended that the assessment of global and regional impacts and risks associated with various greenhouse gas stabilization levels and emission pathways should take adaptation into account. |
Стороны рекомендовали учитывать адаптацию при оценке глобальных и региональных воздействий и рисков, связанных с уровнями и моделями стабилизации различных парниковых газов. |
This stems partly from the fact that middle income economies possess knowledge and expertise that can be of benefit to countries with relatively lower income levels. |
Это отчасти обусловлено тем фактом, что они обладают знаниями и опытом, которые могут быть полезны для стран с относительно более низкими уровнями дохода. |
Several delegations expressed the view that local autonomy did not replace solidarity between all levels of government, and underlined the need for partnerships with the private sector and civil society. |
Несколько делегаций высказали такое мнение, что местная автономия не должна подменять собой солидарность между всеми уровнями управления, и подчеркнули необходимость партнерства с частным сектором и гражданским обществом. |
One speaker said that local autonomy did not weaken the role of central government, and stressed the need for collaboration between all levels of government as a means of ensuring equity. |
Один оратор заявил, что местная автономия не ослабляет роли центрального правительства, и подчеркнул необходимость сотрудничества между всеми уровнями управления как средства обеспечения справедливости. |
There therefore needs to be a clearly defined global mitigation strategy that keeps the long-term temperature increase at less than 2 degrees Celsius above pre-industrial levels. |
Следовательно, необходима четкая глобальная стратегия по смягчению последствий, которая в долгосрочной перспективе позволила бы не допустить повышения температуры более чем на 2ºС по сравнению с доиндустриальными уровнями. |
Their declaration foresees the elimination of the current two-entity structure and the creation of a decentralized State with three levels of authority: State, middle and local. |
Их заявление предусматривает ликвидацию нынешней структуры, состоящей из двух образований, и создание децентрализованного государства с тремя уровнями полномочий: государственным, средним и местным. |
The EU guidance document states that biomagnification reflects the difference in concentration between trophic levels within a single food chain but quantitative criteria are not specified. |
В руководящем документе ЕС говорится, что биомагнификация отражает различие в концентрации между трофическими уровнями в единой пищевой цепи, но количественные критерии не оговариваются. |
Both Belarus and the Republic of Moldova have low levels of development with Belarus declining by 15% over the period. |
И Беларусь, и Республика Молдова отличаются низкими уровнями развития, причем в Беларуси в течение этого периода наблюдался 15-процентный спад. |
Under the relevant insurance policy, YIT was precluded from obtaining any further amounts in respect of demobilization costs due to applicable maximum levels of cover. |
Согласно соответствующему страховому полису "ЮИТ" не имеет права на получение каких-либо дополнительных выплат по расходам на эвакуацию в связи с применимыми максимальными уровнями покрытия. |
Cooperation is essential, and this requires the creation of new partnerships for social development programmes between the different sectors of all levels of governance in societies. |
Сотрудничество является жизненно важным и требует создания новых видов партнерства между различными секторами и уровнями общественного руководства в целях реализации программ социального развития. |
These reforms bring together new or strengthened standards for financial systems, markets, and businesses with a commitment to new levels of transparency. |
Эти реформы сводят вместе новые или ужесточенные нормы для финансовых систем, рынков и предприятий, с новыми уровнями прозрачности. |
A fair social policy that takes into account the interests of various social strata with different income levels is therefore essential to ensure equality and mitigate the possible negative aspects of liberalization. |
Справедливая социальная политика, которая учитывает интересы различных социальных слоев с различными уровнями доходов, является, таким образом, непременным условием обеспечения равенства и смягчения возможных негативных аспектов либерализации. |
This requires rethinking a large number of policy priorities tools and instruments, taking full account of interlinkages among the global, regional, and national levels. |
Для решения этой задачи необходимо пересмотреть большое число приоритетных средств и инструментов в области политики, в полной мере учитывая взаимосвязь между глобальным, региональным и национальными уровнями. |