The European Union's expansion in 2004, including to Eastern Europe, proved that free movement is also possible for countries with different levels of economic development, enhancing the benefits of mobility for all concerned. |
Расширение Европейского союза в 2004 году, в том числе на территорию Восточной Европы, доказало, что свободное перемещение также возможно между странами с различными уровнями экономического развития и что оно увеличивает выгоды от мобильности для всех заинтересованных сторон. |
However, the Committee notes with concern that these mechanisms are inadequate to ensure an effective and comprehensive coordination of implementation of children's rights across all sectors and between national and regional levels. |
Вместе с тем Комитет с озабоченностью отмечает, что эти механизмы недостаточны для обеспечения эффективной и всесторонней координации осуществления прав ребенка по всем секторам и между общенациональным и региональным уровнями. |
This would help to create an understanding of the development impact of value chains and the relationship between different levels of policy-making and sustainable development. |
Это могло бы помочь пониманию воздействия производственно-сбытовых систем на развитие и связи между разными уровнями формирования политики и устойчивого развития. |
Opportunities and challenges in the transition to a green economy faced both developing and developed countries; the emphasis on sectors might change, but the necessary shift in investment, policies and skills profiles applied across income and development levels. |
Возможности и трудности перехода к зеленой экономике касаются как развивающихся, так и развитых стран; в то время как сектора, которым уделяется основное внимание, могут быть различны, изменения в характере инвестиций, политики и профессиональной подготовки происходят в странах с различными уровнями доходов и развития. |
As a result, Mozambique had relatively strong economic growth with low levels of inflation for a decade and was thus encouraged to redouble its efforts to achieve the goal of poverty eradication. |
В результате Мозамбик имел относительно стабильный экономический рост в сочетании с низкими уровнями инфляции на протяжении десяти дет и в силу этого имеет стимулы для активизации своих усилий по достижению цели искоренения нищеты. |
As noted above, authority over laws, programmes and services necessary to the implementation of the right to adequate housing is often spread among various levels of government and other actors. |
Как отмечалось выше, полномочия в отношении законодательства, программ и услуг, необходимых для осуществления права на достаточное жилище, зачастую распределены между различными уровнями исполнительной власти и другими субъектами. |
Short-term debt continues to represent a large share of the region's debt (48 per cent in 2013), which is relatively constant at 2012 and 2011 levels. |
Краткосрочная задолженность по-прежнему составляет большую долю общей задолженности региона (48 процентов в 2013 году), что является относительно неизменным в сравнении с уровнями 2012 и 2011 годов. |
In most consultation processes there is a need for communication between the levels in both directions so that, for instance, when a technical level group meets, it has information on what has been discussed at the strategic and operational level. |
В рамках большинства консультативных процессов связь между разными уровнями должна быть двухсторонней, чтобы участники консультаций, к примеру, на техническом уровне располагали информацией о том, что обсуждалось на стратегическом и оперативном уровнях. |
Some are due to the differences in the economic development levels of the two countries, but others represent varying perspectives on the purpose of the master plan. |
Некоторые из них обусловлены разными уровнями экономического развития этих двух стран, в то время как другие отражают различия во взглядах на цели такого генерального плана. |
Another concern raised during interviews was that certain organizations were not in favour of waivers for secondary reviews due to concerns associated with the levels of internal controls and accountability. |
В ходе бесед было высказано беспокойство и по поводу того, что некоторые организации не склонны отказываться от повторных рассмотрений по соображениям, связанным с уровнями их внутреннего контроля и подотчетности. |
Coordination, networking and policy linkages were needed not only between the various levels of Government and the private sector, academia, workers and other groups, including non-governmental organizations, but also within individual ministries and sectors. |
Необходимо обеспечить координацию усилий, сетевую работу и увязки различных аспектов политического курса не только между разными уровнями системы государственного управления, частным сектором, академическими кругами, непосредственными исполнителями и другими группами, включая неправительственные организации, но и в рамках отдельных министерств и секторов. |
At present, the segregation of duties between the payroll group and at different levels within the Treasury were considered to be sufficient to cover any large risk with manual upload of DME file to the banking software. |
В настоящее время разделение обязанностей между секцией платежных ведомостей и разными уровнями подразделений Казначейства считается достаточным для покрытия любого существенного риска, связанного с ручной загрузкой файла ОНД в программу банковских операций. |
Historically, limited data have been available to allow for estimations of BAFs for BDE-209 as numerous studies measured BDE-209 concentration but did not compare these values with ambient levels. |
Имеются ограниченные данные прошлых периодов для оценки КБА БДЭ-209, поскольку в многочисленных исследованиях измеренные концентрации БДЭ-209 не сравнивались с уровнями в окружающей среде. |
Notably, the substantial difference of -7.1 percentage points in the representation of women between the P-4 and P-5 levels and over 10 percentage points between the P-2 and P-3 levels points to the need for targeted action by all departments and offices for these Professional levels. |
Следует отметить, что существенное различие с точки зрения представленности женщин на -7,1 процентного пункта между уровнями С-4 и С-5 и более 10 процентных пунктов между уровнями С-2 и С-3 указывает на необходимость целенаправленных действий со стороны всех департаментов и отделений на этих уровнях категории специалистов. |
In coding the ISCED levels, the 1997 levels of education should be replaced by the following ISCED 2011 levels: |
При кодировании уровней МСКО уровни образования МСКО 1997 года следует заменить следующими уровнями, указанными в МСКО 2011 года: |
Among regional groups, the 21-member Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) and Brazil, the Russian Federation, India, China and South Africa (the BRICS countries) almost doubled their share of global FDI flows from the pre-crisis levels. |
Среди региональных групп насчитывающая 21 члена Организация Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС) и Бразилия, Российская Федерация, Индия, Китай и Южная Африка (страны БРИКС) почти удвоили свою долю в мировых потоках ПИИ по сравнению с докризисными уровнями. |
Some Parties discussed the importance of learning from past successes and failures, to avoid the repetition of certain previous experiences, such as those related to levels of funding and access. |
Некоторые Стороны отметили важное значение извлечения уроков из прошлых успехов и неудач, с тем чтобы не допускать повторения некоторых предыдущих ошибок, например связанных с уровнями финансирования и доступа. |
Outcomes of the Forum included a call for a more inclusive, sustainable and resilient urban development path to be shaped through increased cooperation between different government levels, departments and agencies and in partnership with other key urban stakeholders. |
Итоги Форума включают призыв обеспечить более инклюзивный, устойчивый и поступательный вариант развития городов на основе расширения сотрудничества между различными уровнями органов управления, департаментами и учреждениями в партнерстве с другими ключевыми заинтересованными сторонами, действующими в городах. |
Among his conclusions were that the most negative trends had been observed at the stations with the highest ozone levels at the beginning of the data set. |
В частности, он сделал вывод о том, что большинство негативных трендов наблюдались на станциях с самыми высокими уровнями концентрации озона в начале набора данных. |
The State party indicated in paragraph 82 of its written replies that the use of corporal punishment was still legal but that it was limited to the family and to "specific levels of the education system". |
В пункте 82 своих письменных ответов государство-участник отмечает, что телесные наказания по-прежнему законны, но их применение ограничивается семьями и "отдельными уровнями системы образования". |
Given the slight recovery in demand for imports in the United States of America, exports from China are expected to improve from their depressed levels in 2012 to some 8 per cent growth in 2013. |
Ввиду незначительного восстановления спроса на импорт в Соединенных Штатах Америки, экспорт из Китая, как предполагается, вырастет в 2013 году по сравнению с пониженными уровнями 2012 года примерно на 8 процентов. |
Economies in the region are also characterized by complementarities arising from their very different levels of development as well as different endowments of natural resources, capital and workforces. |
Экономики стран региона характеризуются также взаимодополняемостью, обусловленной очень разными уровнями их развития, а также различным наличием природных ресурсов, капитала и трудовых ресурсов. |
Within the Dominican Republic, the Government's recent national strategy for development highlights one of its main objectives as the creation of a unified society with equal opportunities and lower levels of poverty and social inequality. |
В Доминиканской Республике правительство недавно приняло национальную стратегию развития, в которой в качестве одной из основных задач указана задача формирования единого общества с равными возможностями и более низкими уровнями бедности и социального неравенства. |
Amplifying women's voices in decision-making, from the household up to the local and national levels |
усиление значимости голоса женщин в процессах принятия решений, начиная с семьи и заканчивая местным и национальным уровнями; |
We call upon Member States and United Nations bodies to boost collaboration with all sectors and levels of society to speak as one and take an unequivocal and joint stance. |
Мы призываем государства-члены и органы Организации Объединенных Наций активизировать сотрудничество со всеми секторами и уровнями общества, выступать единым фронтом и занять однозначную и единую позицию. |