Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровнями

Примеры в контексте "Levels - Уровнями"

Примеры: Levels - Уровнями
Ideally, this should also result in significant improvements in competitiveness, as measured by higher productivity levels, better product quality, increased production and sales (both locally and internationally) and improved market access. В идеале это также должно привести к значительному повышению конкурентоспособности, определяемой более высокими уровнями производительности труда, более высоким качеством производимой продукции, увеличением объемов производства и продаж (как на местном, так и на международном уровнях) и расширением доступа к рынкам.
It is considered important that short-term reinforcement of the Department's planning capacity supports and maintains the clarity of relationship between the strategic and operational levels in United Nations peacekeeping. Считается важным, чтобы специалисты, выделяемые в порядке краткосрочного усиления потенциала Департамента в области военного планирования, поддерживали и сохраняли ясность взаимоотношений между стратегическим и оперативным уровнями миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
That explains partly the high co-relation between unplanned urbanization and growing risk levels, as many of the urban poor occupy steep slopes or low-lying, flood-prone areas. Отчасти это объясняет высокое соотношение между неплановой урбанизацией и растущими уровнями риска, поскольку немалая доля городской бедноты селится на крутых склонах или в низменных и подверженных наводнениям районах.
It would also be possible to request the Working Group on Effects and the EMEP Steering Body to track the effectiveness by monitoring levels in the environment. Можно было бы также предложить Рабочей группе по воздействию и Руководящему органу ЕМЕП следить за эффективностью мер путем осуществления надзора за уровнями выбросов в окружающей среде.
Areas that will be improved in the near future include: the weighting system, which should not be updated more frequently than necessary; estimates on lower levels than the COICOP system; and expenditure surveys that include expenditures by non-residents and by institutional households. В качестве требующих усовершенствования в будущем были определены следующие аспекты: система весов, которая не должна обновляться чаще, чем это необходимо; оценки на более низких уровнях агрегирования по сравнению с уровнями системы КИПЦ и обследования расходов, которые должны охватывать расходы нерезидентов и институциональных домохозяйств.
Such trials at the International Criminal Tribunal for Rwanda therefore take longer than the trials of accused with lower levels of alleged responsibility. Поэтому такие процессы в Международном уголовном трибунале по Руанде занимают больше времени, чем судебные процессы, характеризующиеся более низкими уровнями заявленной ответственности.
The structural changes ushered in by globalization in the countries of Latin America and the Caribbean over the last decade enabled increasing numbers of women of varying educational levels to enter the labour market and obtain access to social services. Структурные изменения, происшедшие в связи с глобализацией в странах Латинской Америки и Карибского бассейна в истекшем десятилетии, позволили большему числу женщин с разными уровнями образования выйти на рынок труда и получить доступ к социальным услугам.
Radionuclide technologies offer opportunities for detecting radionuclide dispersion, monitoring radiation levels and studying natural radioactivity, as well as supporting atmospheric studies, biological research and environmental change tracking. Радионуклидные технологии дают возможность выявлять распыление радионуклидов, наблюдать за уровнями радиации и изучать естественную радиоактивность, а также содействовать изучению атмосферных явлений, биологическим исследованиям и изучению экологических изменений.
The Executive Board is requested to approve additional regular resources for approved country programmes that lack sufficient funds to cover the programme period due to revised planning levels for regular resources allocations. Исполнительный совет просят утвердить дополнительные регулярные ресурсы для утвержденных страновых программ, не располагающих достаточными ресурсами для всего программного периода в связи с пересмотренными уровнями планирования для ассигнований по линии регулярных ресурсов.
There was support for the view that it was preferable to strike a middle ground in choosing an appropriate limitation level, which might require an increase from levels in historical maritime conventions. Поддержку получило мнение о предпочтительности отыскания среднего подхода в выборе надлежащего уровня ответственности, что может потребовать повышения по сравнению с историческими уровнями, предусмотренными конвенциями о морских перевозках.
To meet this challenge UNFPA programmes will require greater cohesion among the different levels of the organization as well as with other agencies, especially UNICEF, WHO, the World Bank and UNAIDS. Для решения этой задачи необходимо, чтобы программы ЮНФПА обеспечивали бόльшую согласованность действий между различными уровнями в рамках организации, а также с другими учреждениями, особенно ЮНИСЕФ, ВОЗ, Всемирным банком и ЮНЭЙДС.
Croatia will not approve the import, export or transit of nuclear materials without guarantees that these materials are protected according to levels specified in Annex I of the Convention. Хорватия не предоставляет разрешение на импорт, экспорт или транзит ядерных материалов в отсутствие гарантий того, что эти материалы защищены в соответствии с уровнями, указанными в приложении I Конвенции.
Together with the issue of the interface between the global and the local levels, those areas would require the attention of policy makers and their social partners. Вместе с вопросом о взаимосвязи между глобальным и местным уровнями эти проблемные области потребуют значительного внимания со стороны директивных органов и их социальных партнеров.
Frustration among staff during the reorganization of his firm had been overcome by relating the new strategy directly to all levels of the organization, by defining new objectives for performance assessments and by the introduction of group work. Негативную реакцию сотрудников в ходе реорганизации его компании удалось преодолеть путем непосредственной увязки новой стратегии со всеми уровнями организации, определения новых целей производственной деятельности и введения системы бригадного труда.
If the rates of the defence counsel were lowered, it would create an unfair differentiation between the remuneration levels of the defence and that of the prosecution. Снижение ставок для защитников привело бы к появлению несправедливых различий между уровнями вознаграждения защитников и представителей обвинения.
an understanding by all States of their own munitions inventory to determine which items pose the greatest elements known to have lower levels of reliability. понимание всеми государствами своего собственного арсенала боеприпасов, с тем чтобы установить, какие изделия представляют наибольшую угрозу, т.е. элементы, заведомо отличающиеся более низкими уровнями надежности.
Half of such programmes, on which federal spending had reached record levels, were controlled by the indigenous communities themselves through the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission (ATSIC). Половина таких программ с рекордными уровнями федеральных ассигнований контролируются самими коренными общинами через Комиссию по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива (КАОТП).
The first component was the MYFF itself, which was made up of a results framework and an integrated resources framework; the latter presented two scenarios with different levels of resource requirements. Первым компонентом являются сами МРФ, которые включают рамки результатов и комплексную базу ресурсов, причем в последней представлены два сценария с различными уровнями потребностей в ресурсах.
A process of labour shedding has broadened, reflecting both decline in output and a gradual adjustment of the economy to the new levels of aggregate demand as enterprises attempt to cut labour costs. Усиливается процесс сокращения рабочих мест, что отражает как снижение объема производства, так и постепенную корректировку экономической деятельности в соответствии с новыми уровнями совокупного спроса, поскольку предприятия пытаются сокращать свои затраты на рабочую силу.
Depending on the institutional structure of the country concerned and on the allocation of powers between different levels of Government, provincial or local legislation may govern some infrastructure sectors, in full or concurrently with national legislation. В зависимости от институциональной структуры соответствующей страны и распределения полномочий между различными уровнями управления определенные секторы инфраструктуры могут - полностью или совместно с общенациональным законодательством - регулироваться региональным или местным законодательством.
In particular, emphasis will be placed on ensuring that our system is responsive to local vulnerabilities and supports the development of local capacities that can be linked to other levels in case of need. В частности, особое внимание будет уделяться обеспечению реагирования нашей системы на местную уязвимость и ее поддержке развития местных потенциалов, которые могут быть увязаны с другими уровнями, если это необходимо.
The original motorway master plans of the participating countries were of different levels and stages of development and in most cases they were not harmonized even bilaterally, so that the respective alignments did not link up in the border areas. На первоначальном этапе генеральные планы создания автомагистралей на территории участвующих стран характеризовались различными уровнями и этапами разработки и в большинстве случае не были унифицированы даже на двусторонней основе, в результате чего соединение трасс в пограничных районах сопредельных государств не производилось.
In the final analysis, however, the determination that 15 per cent over the net salary levels of the comparator would be sufficient to account for the three identified factors was determined pragmatically. Однако в конечном счете решение о том, что 15-процентного превышения над уровнями чистых окладов в компараторе будет достаточно для того, чтобы учесть три выделенных фактора, было оценено как прагматичное.
The research has also indicated the need to define carefully the concept of competitiveness and to distinguish between the different levels (such as firm, industry and country) at which it is applied. Исследователи также указали на необходимость тщательной проработки концепции конкурентоспособности и проведения различия между разными уровнями (такими, как фирма, промышленность и страна), на которых эта концепция применяется.
Although the developments offer conditions of comfort and well-being, they do, however, widen the chasm which separates the development and growth levels of the developed and the developing countries. Хотя развитие обеспечивает условия комфорта и благополучия, расширяется также и разрыв между уровнями развития и роста развитых и развивающихся стран.