Latvia expects to achieve about 25-30 per cent lower emission levels in the year 2000 as compared to 1990 levels. |
З. Ожидается, что уровни выбросов в Латвии в 2000 году снизятся примерно на 25-30% по сравнению с уровнями 1990 года. |
"Vertical" policy coherence implies a coherent framework between different levels of governance at the international, regional, national and local levels. |
"Вертикальная" согласованность политики подразумевает общую согласованность между различными уровнями управления на международном, региональном, национальном и местном уровнях. |
Functions to relate levels in water to levels in fish were available for Sweden. |
Для Швеции были разработаны функции, увязывающие уровни содержания свинца в воде с уровнями его содержания в рыбе. |
The resulting "acceptable levels" of SO2 for several of the materials are quite low compared to critical levels for most ecosystems and human health. |
Итоговые "приемлемые уровни" SO2 для ряда материалов являются достаточно низкими в сравнении с критическими уровнями для большинства экосистем и здоровья человека. |
Useful in this respect are data representing different trophic levels within a single food chain, where relative differences in concentration between the various levels can often provide useful information on the bioaccumulation potential. |
Полезными в этом отношении являются данные, представляющие разные трофические уровни в пределах единой пищевой цепи, где относительные различия в концентрации между различными уровнями могут зачастую давать полезную информацию о потенциале биоаккумуляции. |
But the trend is not linear; there are differences between municipalities, between parties, between different levels within the individual municipality and between political levels. |
Однако данная тенденция носит нелинейный характер; между муниципалитетами, партиями, различными уровнями внутри отдельных муниципалитетов и политических партий наблюдаются различия. |
Comparison of the P-5 to ungraded levels with the P-1 to ungraded levels reveals the lack of progress by entities at the higher levels. |
Сравнение уровней С-5 - неклассифицируемых должностей с уровнями С1 - неклассифицируемых должностей говорит об отсутствии прогресса в организациях на более высоких уровнях. |
Most countries have established exemption levels for materials containing low levels of radioactivity, while a large number have established regulations allowing the release of very low levels of radioactivity from nuclear facilities. |
Большинство стран установили для материалов с низкими уровнями радиоактивности уровни изъятия из сферы нормативного контроля, в то время как большое число стран установили правила, допускающие выход с ядерных объектов материалов с очень низкими уровнями радиоактивности. |
Feedback was given to the GEF by participants, which included issues related to the use of quantitative measures to assess the indicators, and scaling between different levels of management from the local and project levels to the programme and national levels. |
Участники установили с ГЭФ обратную связь по вопросам, касающимся использования количественных измерителей для оценки показателей и установления диапазонов для различных уровней управления, начиная с местных и проектных и заканчивая программными и национальными уровнями. |
The surveys find significant levels of food insecurity worldwide, even in countries with relatively low levels of food insecurity as measured by aggregate food supply. |
Эти обследования обнаруживают значительную остроту продовольственной проблемы во всем мире, даже в странах с относительно высокими уровнями продовольственной безопасности, определенными по суммарному показателю снабжения продуктами питания. |
To that end, there is a need to develop methodologies that link different governance levels in addressing loss and damage, and to enhance efficient and effective communication strategies in order to address the disconnects between levels. |
С этой целью необходимо разработать методологии, предполагающие увязку различных уровней управления при решении проблем потерь и ущерба, и активизировать применение эффективных и действенных коммуникационных стратегий для устранения проблемы отсутствия связей между уровнями. |
While a precise causal relationship between poverty or inequality and violent crime is difficult to establish, the experience of several countries and regions provides a consistent picture: higher levels of homicide are frequently associated with lower levels of economic and social development and sustained income inequality. |
Хотя точную причинно-следственную связь между нищетой или неравенством и насильственной преступностью установить достаточно сложно, фактические данные по ряду стран и регионов дают согласованную картину: высокие уровни убийств часто увязаны с более низкими уровнями экономического и социального развития и устойчивостью неравенства доходов. |
Special attention and new modalities are needed to strengthen coherence not only at the Headquarters and global levels but also between the global, regional and national levels. |
Необходимо уделять особое внимание укреплению согласованности не только на уровне Центральных учреждений и на глобальном уровне, но также между глобальным, региональным и национальным уровнями и в этих целях использовать новые механизмы. |
Efforts are needed to increase women's agency and voice, starting from the household level, to community and local levels and to national, regional and global levels. |
Нужно прилагать усилия для расширения деятельности женщин и повышения их роли, начиная с семьи, общин и местных организаций и заканчивая национальным, региональным и глобальным уровнями. |
Among these levels the differences are clearly smaller, especially for the levels Vocational and Medium cycle - higher education where non-Western immigrants only lag employment rates of women with Danish origin by 4 and 6 percentage points respectively. |
Различия между этими уровнями очевидным образом являются менее существенными, причем особенно это касается профессионально-технического образования и среднего цикла высшего образования, в случае которых отставание иммигрантов из незападных стран по сравнению с показателями занятости женщин датского происхождения составляет 4 и 6 процентных пунктов соответственно. |
In the industrialized countries, ILO research has addressed the relationship between labour-market flexibility and employment levels, critically examining common assumptions that the costs of labour standards and protection are the major factor behind Europe's high unemployment levels. |
В промышленно развитых странах исследования МОТ были направлены на изучение взаимосвязи между гибкостью рынка труда и уровнями занятости, критический анализ укоренившегося мнения, будто издержки, связанные с выполнением правовых норм о труде и охраной труда, являются основными причинами высокого уровня безработицы в Европе. |
These narrative standards, giving examples of typical duties at each level, assist in indicating how the master standard should be applied in making meaningful distinctions between levels of work within an organization and in assigning proper grade levels to similar functions across organizations. |
Эти описательные нормы, содержащие примеры типовых обязанностей для должностей каждого класса, помогают определить, каким образом Эталон должен применяться при проведении значимых различий между уровнями работы в рамках какой-либо организации и при установлении надлежащих классов должностей применительно к аналогичным функциям во всех организациях. |
Market-led strategies require private firms and individuals to produce a broad range of types, tenures, levels and locations of shelter to suit consumers of different income levels and family characteristics. |
Диктуемые рынком стратегии обязывают частные компании и лица производить довольно широкий ассортимент жилья, различного по категориям, характеру владения, уровню и местонахождению, для удовлетворения потребностей клиентов с различными уровнями доходов и особенностями семей. |
Establishment of modeling for assessment at the national and local levels depends on solving difficult problems such as occur in the collection and analysis of data caused by the low economic and technological levels in developing countries. |
Организация моделирования для оценки на национальном и местном уровнях зависит от решения таких трудных проблем, встречающихся при сборе и анализе данных, которые вызваны низкими уровнями экономического и технического развития в развивающихся странах. |
This conclusion is drawn from a comparison of the admissible levels proposed for inland navigation in section 3.1 and the corresponding levels set by the European Union for trucks. |
Это следует из сравнения допустимых уровней выбросов, предложенных для судов внутренней навигации в пункте 3.1, с соответствующими уровнями, установленными Европейским союзом для тяжелых грузовиков 3/. |
Against this backdrop, coherent financing frameworks working across the various levels are essential to consolidating the decentralization process and tackling the lack of stable contractual engagements and overlapping mandates and responsibilities between the different administrative levels. |
В этих условиях согласованные рамки финансирования, применяемые повсеместно на различных уровнях, играют решающую роль в укреплении процесса децентрализации и решении проблемы недостаточно стабильных контрактных отношений и дублирующих друг друга мандатов и функций между разными административными уровнями. |
These levels were compared with levels in other human samples from Norway in order to put together an overview of the PBDE body burden in the general population from 1977 to 2004. |
Эти показатели были сопоставлены с уровнями содержания в других пробах из Норвегии с целью проведения общего обзора воздействия ПБДЭ на организм человека среди всего населения за период с 1977 по 2004 годы. |
According to a recent study, rural counties with high educational levels saw more rapid earnings and income growth over the past two decades than counties with lower educational levels. |
По данным недавно проведенного в сельских районах исследования, те графства, которые располагают более высокими уровнями образования своих жителей, демонстрируют в течение двух последних десятилетий более быстрые темпы роста денежных поступлений и доходов, чем графства, располагающие более низким образовательным уровнем. |
The three levels of UNDP operations - country, regional and global - form an integrated package with a dynamic flow of support and knowledge among the three levels. |
Деятельность ПРООН осуществляется на трех уровнях: страновом, региональном и глобальном, которые образуют единое целое, обеспечивающее динамичное поступление поддержки и обмен знаниями между тремя уровнями. |
These apply at the national, regional and international levels, although a clear distinction between the different levels is hard to make, as domestic measures may apply extraterritorially, with a virtually global impact. |
Речь идет как о национальном, так и о региональном и международном уровнях, хотя в условиях, когда внутренние меры могут иметь экстерриториальный характер, по сути, оказывая глобальное влияние, провести различия между этими уровнями довольно сложно. |