The "fruits" of development have been defined in terms of commodities and services and the space of distribution in terms of income and consumption levels. |
Под "выгодами" развития подразумеваются товары и услуги, а диапазон распределения определяется уровнями дохода и потребления. |
c) Release of low levels of radioactivity |
с) Выход материалов с низкими уровнями излучения |
One of the main features of the Swiss political system was its three-tier structure, comprising federal, cantonal and local levels of authority. |
Одной из главных отличительных черт швейцарской политической системы является ее трехступенчатая структура с тремя уровнями управления: федеральным, кантональным и местным. |
The Group of 77 and China supported modalities for agricultural and non-agricultural negotiations with comparable levels of ambition, taking into account developing countries' interests and providing for special and differential treatment. |
Группа 77 и Китай поддерживают порядок проведения переговоров по сельскому хозяйству и несельскохозяйственным рынкам с сопоставимыми уровнями конечных целей, принимающий во внимание интересы развивающихся стран и предусматривающий особый и дифференцированный режим. |
What is the relationship between ambient levels and personal exposure to O3 over short and long periods? |
Какова взаимосвязь между уровнями содержания О3 в атмосферном воздухе и индивидуальным воздействием О3 в краткосрочной и долгосрочной перспективах? |
The Network felt that it would be appropriate to recommend a differentiated increase in order to adjust the current significant differences between levels. |
По мнению Сети, было бы уместно рекомендовать скорректировать нынешние существенные различия между уровнями. |
Others argued that it was not acceptable to strive for debt sustainability in countries with very low income levels and high incidence of poverty. |
Другие доказывали, что недопустимо стремиться к обеспечению приемлемого уровня задолженности в странах с очень низкими уровнями дохода и широкими масштабами нищеты. |
This support is necessary to alleviate the social burden resulting from large numbers of persons entering local border communities, which experience higher levels of poverty and lack basic services. |
Эта поддержка необходима для того, чтобы облегчить социальное бремя в связи со значительным числом лиц, вливающихся в местные общины в приграничных районах, которые затронуты высоким уровнями нищеты и отсутствием основных услуг. |
Within our national jurisdiction, there are several areas that have various levels of protection, many of which offer complete protection for vulnerable habitats on the seabed. |
В пределах нашей национальной юрисдикции существует несколько районов с различными уровнями защиты, многие из которых направлены на полную защиту уязвимых ареалов обитания морского дна. |
However, export performance had been disappointing and growth sluggish by comparison with the levels attained in the 1960s and 1970s. |
Вместе с тем показатели динамики экспорта оставляют желать лучшего, а рост по сравнению с уровнями, достигнутыми в 60-х и 70-х годах, является крайне вялым. |
This further implies a variety of capabilities, including suitable financial management skills at the urban level and adequate processes for moving finance between different spatial levels. |
Это предполагает также наличие разнообразных потенциальных возможностей, включая надлежащие навыки управления финансовой деятельностью на городском уровне и адекватные процедуры перемещения финансовых средств между различными пространственными уровнями. |
initiating the warhead on the target at the optimum point and time with the required levels of reliability, |
инициирование с требуемыми уровнями надежности боеголовки на мишени в оптимальной точке и в оптимальный момент, |
The gaps between the approved planning levels and the allocations through specific-purpose contributions by donors are quite large and beyond the control of UNICEF. |
Различия между утвержденными плановыми уровнями и объемом ассигнований по линии целевых взносов доноров весьма велики, но эта проблема выходит за рамки полномочий ЮНИСЕФ. |
The monitoring programme will be organized to allow for monitoring stations having measurements at different levels of scope and complexity. |
Программа мониторинга будет построена таким образом, чтобы станции мониторинга могли производить измерения с разными уровнями охвата и сложности. |
Comparison with present metal levels at the sites |
Сопоставление с существующими уровнями концентрации металлов на участках |
Linkages and complementarities between the three levels of planning must be described, using the principles of added value and subsidiarity; |
а) необходимо определить связи и элементы взаимодополняемости между тремя уровнями планирования, используя для этого принципы дополнительной ценности и иерархии; |
There is a need to provide relevant assistance to States to facilitate enhanced coordination between levels of Government, with an emphasis on local implementation. |
Налицо необходимость оказания соответствующего содействия государствам в целях облегчения более тесной координации между уровнями государственного управления с особым упором на осуществление на местах. |
As with sectoral coordination, this requires assistance in the establishment of a coordinating mechanism or process to ensure the harmonized implementation of policies and the flow of information between levels of Government. |
Как и в случае с межсекторальной координацией, для этого требуется содействие в создании координационного механизма или процесса для обеспечения согласованного осуществления политики и информационного потока между уровнями государственного управления. |
Measures to ensure that agricultural production is within acceptable contamination levels. |
контрмероприятия для обеспечения производства продукции сельского хозяйства с уровнями загрязнения ниже допустимых. |
Intersectoral synergy and improved coordination among various ministries and levels of Government are vital to the promotion of education for sustainable development at the national level. |
Для содействия реализации программы образования в интересах устойчивого развития на национальном уровне необходимо обеспечить межсекторальное взаимодействие и улучшение координации между различными министерствами и различными административными уровнями. |
In this process, APCICT will adopt a tiered approach for each member State to suit the varying levels of maturity of the Academy programme in different countries. |
В рамках этого процесса АТЦИКТ будет использовать поэтапный подход для каждого государства-члена в соответствии с различными уровнями «зрелости» программы Академии в различных странах. |
Mexico, which had carried out many original and interesting initiatives, should nevertheless strengthen coordination among the various levels of authority, eliminate corruption, and combat organized crime. |
Мексика, которой удалось осуществить целый ряд оригинальных и интересных инициатив, должна, тем не менее, активизировать координацию между разными уровнями власти и ликвидировать коррупцию, одновременно ведя борьбу с организованной преступностью. |
These differences are largely attributable to present or previous employment, to the levels of wages received for the work performed. |
Эти различия в значительной степени связаны с текущим и прежним уровнями занятости, а также уровнями заработной платы, получаемой за выполненную работу. |
In 2008, nine African countries showed a marked improvement in coverage of safe drinking water over coverage levels prevailing in 1990. |
В 2008 году в девяти африканских странах заметно улучшилось снабжение населения безопасной питьевой водой по сравнению с уровнями, существовавшими в 1990 году. |
Policy options should enhance inter-ministerial coordination, cross-sectoral coordination and planning, as well as coordination between different levels of administration. |
Варианты должны способствовать улучшению координации деятельности министерств, межсекторальной координации и планированию, а также координации между различными уровнями управления. |