Ms. Ksenia Kalugina, Ved Ltd., Russian Federation, presented the organization of monitoring of surface water and groundwater in the Russian Federation from the federal to the basin and local levels. |
Г-жа Ксения Калугина, "Вед лтд.", Российская Федерация, представила информацию об организации мониторинга поверхностных вод и грунтовых вод в Российской Федерации начиная с федерального и заканчивая бассейновым и местным уровнями. |
Regarding the time component, distinctions should be made between the strategic, tactical and operational levels. In addition when developing an adaptation strategy the local physical and socio-economic conditions and capacities (both financial and human) should be taken into account. |
Что касается временного компонента, то должны делаться различия между стратегическим, тактическим и операционным уровнями, Кроме того, при разработке стратегии адаптации должны учитываться местные физические и социально-экономические условия и возможности (как финансовые, так и человеческие). |
It was noted that the final outputs were related to economies of scale, performance of techniques, allocation of the costs and reference emission levels, and that all of those had to be well understood. |
Было отмечено, что конечные показатели связаны с эффектом масштаба, действенностью методов, распределением затрат и базовыми уровнями выбросов и что все эти аспекты требуют детального изучения. |
The Committee also requests in this respect additional information on the coordination and sharing of competencies and management responsibilities, between the different levels of administration (State, Autonomous Communities and local administration). |
Комитет также просит представить дополнительную информацию о координации и разделении полномочий и административной ответственности между различными уровнями управления (на государственном уровне, на уровне автономных областей и на уровне местной администрации). |
The Assembly also requested that the methodology ensure that no double payment be made with respect to reimbursement between the various levels of self-sustainment, components of troop costs and any other allowances. |
Ассамблея также просила, чтобы методология исключала возможность двойного возмещения расходов в связи с различными уровнями самообеспечения, компонентами расходов на войска и любыми другими пособиями. |
The proposed staffing for airport security as it relates to the three defined levels of requirement for regional and sub-offices is included under the respective field, regional and sub-offices. |
Предлагаемая численность сотрудников службы безопасности аэропортов в соответствии с тремя установленными уровнями требований, предъявляемых к безопасности региональных отделений и подотделений, предусмотрена штатным расписанием соответствующих полевых и региональных отделений, а также подотделений. |
In this context, Greece was willing to think positively with respect to the first proposed compromise formula for the adoption of limits in line with the levels of the Hamburg Rules as a maximum combined with the deletion of other controversial provisions as an "overall package". |
В этом контексте Греция выступает за рассмотрение в положительном ключе первой предложенной компромиссной формулы, предполагающей утверждение пределов в соответствии с уровнями, предусмотренными в Гамбургских правилах, в качестве максимума при одновременном исключении других спорных положений в рамках "общего пакета". |
(a) Preparation of practical guidance on institutional mechanisms that promote greater integration between sectors and different levels of decision-making in the field of transport, environment and health; |
а) подготовку практических руководящих указаний в отношении институциональных механизмов, которые содействуют углублению интеграции между секторами и различными уровнями процесса принятия решений в области транспорта, окружающей среды и здоровья человека; |
In its previous concluding comments,1 the Committee recommended an evaluation of the Workplace Relations Act of 1996, including an assessment of its impact upon women of different age groups, different educational levels and in different occupational groups. |
В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал провести оценку закона об отношениях на рабочем месте 1996 года, включая оценку его воздействия на женщин различных возрастных групп, с различными уровнями образования и по различным производственным и профессиональным группам. |
In the context of its internal reorganization and alignment of functional and job requirements with post levels, the bureau is proposing the reclassification of two D1 level posts to the D2 level for directors of the poverty and HIV/AIDS practice groups. |
В контексте внутренней реорганизации и приведения функциональных и должностных обязанностей в соответствие с уровнями должностей бюро предлагает реклассифицировать две должности уровня Д-1 до уровня Д-2 для директоров, возглавляющих группы по практической деятельности в области борьбы с нищетой и ВИЧ/СПИДом. |
The League of Women Voters believes that efficient and economical government requires competent personnel, the clear assignment of responsibility, adequate financing, and coordination among the different agencies and levels of government. |
Лига женщин-избирателей полагает, что для эффективного функционирования правительства на основе принципов экономии средств необходимы компетентные сотрудники, четкое распределение выполняемых обязанностей, выделение надлежащих финансовых ресурсов и координация между различными правительственными учреждениями и между различными уровнями правительственного аппарата. |
The collaborative relationship between the international and national relief actors and among all levels of Government ensured greater ease in relief distribution and simplified the handover of humanitarian and early recovery activities to the appropriate government bodies. |
Сотрудничество между международными и национальными организациями по оказанию помощи и между различными уровнями систем управления облегчило задачу распространения помощи и упростило передачу ответственности за осуществление гуманитарных мероприятий и деятельности по скорейшему восстановлению соответствующим государственным органам. |
I believe that perhaps the most significant issue we are considering at the summit is cooperation to reduce the gaps between the various development levels of the world's nations. |
Я думаю, что, может быть, наиболее важный вопрос, который мы рассматриваем за саммите, это вопрос сотрудничества для сокращения разрыва между различными уровнями развития стран мира. |
It also suggested the idea of a bridge between two levels of development and between two digital realities, and a crossroads of diverse cultures. |
Это свидетельствует также о возможности установления моста не только между странами с двумя уровнями развития и между двумя сторонами «цифровой» пропасти, но и между цивилизациями на перекрестке разных культур. |
At the same time, a number of delegations observed that UNDP needed to balance its upstream and downstream work with better linkages forged between the two levels of action. |
В то же время ряд делегаций отметили, что ПРООН необходимо сбалансировать свою работу в областях управления и практической деятельности, используя укрепление связей между этими двумя уровнями деятельности. |
In the case of the primary level, access is high relative to the other levels, with 86.5 per cent of the population aged between 6 and 13 attending this level. |
Что же касается начальной школы, то уровень охвата здесь выше в сравнении с другими уровнями: в начальной школе обучается 86,5 процента населения страны в возрасте от 6 до 13 лет. |
Although we feel that we should take a closer look at the proposal to connect the local and global levels, it is important to reiterate that the sovereignty of States, as laid down in the Charter of the United Nations, is alive and well today. |
Хотя, по нашему мнению, следует более внимательно изучить предложение о связи между местным и глобальным уровнями, важно также подтвердить, что суверенитет государств, согласно Уставу Организации Объединенных Наций, сегодня реально существует и воплощается на практике. |
First released as Xmas Lemmings as two four-level demos in 1991 and 1992, there were two later full retail releases on the Amiga and Atari ST in 1993 and 1994, both with an additional 32 levels. |
Первыми вышли Xmas Lemmings как две четырехуровневые демоверсии в 1991 и 1992 годах, в 1993 и 1994 годах были выпущены еще два полных розничных релиза на Amiga и Atari ST, причем с дополнительными 32 уровнями. |
The results showed no significant difference between the happiness levels of stable introverts and stable extraverts, while unstable extraverts and introverts both demonstrated significantly less happiness than their counterparts. |
Результаты не показали существенной разницы между уровнями счастья стабильных интровертов и стабильных экстравертов, в то время как нестабильные экстраверты и интроверты оба продемонстрировали значительно меньшее счастье, чем их аналоги. |
The player retains their fleet between levels, and the difficulty of each mission is adjusted to a small extent based on how many ships are in the player's fleet at the beginning of each level. |
Игрок сохраняет свой флот между уровнями, а сложность каждой миссии корректируется в некоторой степени в зависимости от количества кораблей в флоте игрока в начале каждого уровня. |
At the same time, one drinks various proportions of red and white grape juice or wine, from white to red with just a drop of white in it, also corresponding to these levels. |
В то же время человек пьёт красный и белый виноградный сок или вино в различных пропорциях, от полностью белого к красному с лишь каплей добавленного в него белого - также в соответствии с этими уровнями. |
A chemical in its solid state may receive a different UN number than the liquid phase if their hazardous properties differ significantly; substances with different levels of purity (or concentration in solution) may also receive different UN numbers. |
Химическое вещество в твёрдом состоянии может получить один UN-номер, а в жидком - другой, если его опасные свойства существенно различаются в твёрдой и жидкой фазах; вещества с различными уровнями чистоты (или концентрациями в растворе) также могут получать различные номера UN. |
ODS-2 is limited to eight levels of subdirectories, and only uppercase, alphanumeric names (plus the underscore, dash, and dollar sign) up to 39.39 characters (39 for the filename and another 39 for the extension). |
ODS-2 ограничена 8 уровнями вложенности каталогов, и имена файлов только в верхнем регистре, буквенно-цифровые имена (плюс символ подчёркивания, тире и знак доллара) до 39.39 символов (39 для имени файла и еще 39 для расширения). |
One panellist additionally highlighted that it is crucial that strategies and approaches take into account issues relating to the effectiveness of climate finance, but that focusing information on such qualitative aspects does not provide clarity and predictability in relation to expected levels of climate finance. |
Кроме того, один из экспертов отметил, что чрезвычайно важно, чтобы стратегии и подходы учитывали проблемы, связанные с эффективностью финансирования борьбы с изменением климата, и что такой упор в информации на подобные количественные аспекты не обеспечивает четкости и предсказуемости в связи с ожидаемыми уровнями финансирования. |
Data for a sample of ESCAP countries of various income levels reveal great disparities in the ratio of learners to computers, especially in least developed and lower income countries. |
Данные по выборке стран - членов ЭСКАТО с различными уровнями доходов показывают значительные различия в соотношении числа учащихся и компьютеров, особенно в наименее развитых странах и странах с меньшим уровнем доходов. |