Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровнями

Примеры в контексте "Levels - Уровнями"

Примеры: Levels - Уровнями
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights is concerned over the very low levels of access to social security with a large majority of the global population currently lacking access to formal social security. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам обеспокоен весьма низкими уровнями доступа к социальному обеспечению подавляющего большинства населения планеты, которое в настоящее время лишено доступа к официальным системам социального обеспечения.
We have all come to agree on one basic principle, namely, that the closer the cooperation between the international and the regional levels, the more effective the actions of the international community in crisis situations. Мы все согласны с одним общим принципом, а именно с тем, что чем теснее сотрудничество между международным и региональным уровнями, тем более эффективными являются действия международного сообщества в кризисных ситуациях.
Access to education - the right of all Chileans - has been extended, as reflected in the increase in the student population and in the coverage of the different levels of formal education. Как об этом свидетельствует рост числа учащихся и охвата населения различными уровнями формального образования, были достигнуты успехи в расширении доступа к образованию, что является правом всех чилийских граждан.
The Committee is encouraged by the establishment in 1993 of NACC and the Child Desk in 2003, but remains concerned about its effectiveness in coordinating the implementation process of the Convention, also between the central and local levels. Комитет приветствует учреждение в 1993 году НККДД и в 2003 году Управления по делам детей, однако он по-прежнему обеспокоен их эффективностью в области координации процесса выполнения Конвенции между центральным и местными уровнями.
Moreover, there is a need for special coordination between the various levels of authority of the United Nations and of the regional organizations - which may vary depending on their sphere of action: military, development, cooperation or assistance. Кроме того, существует потребность в специальной координации действий между различными уровнями управления в Организации Объединенных Наций и в региональных организациях, которые могут различаться в зависимости от сферы действий: военной сферы, сфер развития, сотрудничества или оказания помощи.
At least 43 per cent of children suffer chronic malnutrition (as measured by height for age) and this figure seems relatively unaffected by poverty levels, although the problem is significantly worse in rural areas. От хронического недоедания (оцениваемого по соотношению роста к возрасту) страдает не менее 43 процентов детей, и этот показатель, судя по всему, почти не соотносится с уровнями нищеты, хотя в сельских районах проблема недоедания стоит намного более остро.
Until 2003 the land tax was collected at the local level and divided between all three levels of administration, with local municipal authorities getting 50%, regional authorities 35% and federal authorities 15%. До 2003 года земельный налог собирался на местном уровне и делился между всеми тремя уровнями системы управления, причем местные органы власти получали 50%, региональные - 35% и федеральные - 15%.
Important issues related to local and regional reform have been the allocation of tax revenues between the national and sub-national levels, defining the respective institutional responsibilities, for instance, for inspection and permitting, and building the capacity of local and regional authorities. К числу важных аспектов реформы на местном и региональном уровнях относятся распределение налоговых поступлений между национальными и субнациональными уровнями, определение соответствующих сфер организационной ответственности, например, в целях проведения инспекций и выдачи разрешений, и укрепление возможностей местных и региональных органов власти.
However, in the absence of an explicit cost-benefit analysis covering natural ecosystems in which the monetary value of benefits is compared to the cost levels in question, the work cannot go beyond cost-effectiveness analysis. Вместе с тем в отсутствие эксплицитного анализа "затраты-выгоды", охватывающего естественные экосистемы, в которых экономическая ценность выгод сопоставляется с уровнями соответствующих затрат, эта работа не может выйти за рамки анализа "затраты-эффективность".
This may not only relate to a possible differentiation between substantive issues (such as epidemiological, economic, policy, research, etc.) or between levels of policy action (regional, national, local), but also to different languages used. Речь может идти не только о проведении возможного различия между основными темами (эпидемиология, экономика, политика, исследования и т.д.) или между уровнями принятия решений в области политики (региональный, национальный, местный), но также о различных используемых языках.
This first pollutant-related protocol to the Convention entered into force in 1987 and contains a clear target for Parties to reduce by the year 1993 their sulphur emissions or their transboundary fluxes by at least 30% from their 1980 levels. Этот первый связанный с загрязнителями протокол к Конвенции вступил в силу в 1987 году и содержит четко установленные для Сторон целевые показатели сокращения к 1993 году их выбросов серы или их трансграничных потоков по меньшей мере на 30% по сравнению с уровнями 1980 года.
The media, theatre groups, videos, advice and information services and publications, including comics, are effective means for promoting more gender-equitable masculinities and reaching out to diverse groups of men and boys with varying educational and literacy levels in different settings. Средства массовой информации, театральные группы, видеофильмы, консультативные и информационные службы и издания, включая комиксы, являются эффективными инструментами пропаганды качеств настоящего мужчины с большой степенью гендерного равноправия и охвата различных групп мужчин и мальчиков с различными уровнями образования и грамотности в различных условиях.
It noted that the Working Group had also identified a number of other topics, with various levels of priority, that had been suggested for possible future work Она отметила, что Рабочая группа определила также ряд других тем с различными уровнями приоритетности, которые были предложены в качестве возможных тем для будущей работы.
In future, we can look forward to a robust Africa, free of conflicts; an end to corruption and political instability; and a reduction in poverty in keeping with the development levels set by the Millennium Development Goals. Но в будущем мы можем рассчитывать на утверждение стабильности в Африке, ликвидацию конфликтов на ее территории; на искоренение коррупции и политической нестабильности; и на сокращение масштабов нищеты в соответствии с уровнями развития, зафиксированными в целях развития на новое тысячелетие.
(a) Strengthen intersectoral coordination and cooperation at and between national and local levels of government, for example, by providing the Higher Committee with the necessary powers and resources; а) укрепить межсекторальную координацию и сотрудничество на национальном и местном уровнях управления и между этими уровнями, например за счет предоставления Высшему комитету необходимых полномочий и ресурсов;
The speakers stressed the importance of the workshop as a forum for discussing how to bridge the gap between the levels of application of safety management systems and safety technologies in hazardous activities throughout the UNECE region and thus strengthen their safe performance. Ораторы подчеркнули важность рабочего совещания как форума для обсуждения методов ликвидации разрыва между уровнями применения систем управления безопасностью и технологий безопасности в ходе осуществления опасной деятельности во всем регионе ЕЭК ООН и, таким образом, методов повышения ее безопасности.
The challenge is to link performance with outcomes - with rigorous and credible assessments of progress towards and achievement of outcomes - or development change between the levels of output and impact. Задача заключается в увязке показателей деятельности с общими результатами и с точной и достоверной оценкой прогресса в деле достижения общих результатов - или изменение процесса развития между уровнями конкретных результатов и отдачи.
In my opinion there is also a need for the development and publication of service and delivery standards, so that the Organization can measure itself against the services it provides. Moreover it would facilitate systematic benchmarking against service levels and costs in other international organizations. По моему мнению, необходимо также разработать и опубликовать стандарты услуг и мероприятий, позволяющие Организации оценивать качество предоставляемых ею услуг, а также способствующие систематическому сопоставлению с уровнями услуг и соответствующими расходами в других международных организациях.
For example, we must find short-term measures to close the gap between the troops and material we are able to raise and the authorized levels needed to meet our mandates. Например, мы должны разработать краткосрочные меры для того, чтобы преодолеть разрыв между численностью войск и объемом материально-технических ресурсов, которые мы в состоянии привлечь, и установленными уровнями, необходимыми для выполнения наших мандатов.
By 1998, about 40 per cent of developing countries merchandise exports were destined to other developing countries, and this figure represented a significant and steady expansion over the levels of 1980 and 1990. К 1998 году около 40 процентов товарного экспорта развивающихся стран направлялось в другие развивающиеся страны, что указывает на значительное и неуклонное повышение этого показателя по сравнению с уровнями 1980 и 1990 годов.
This protection is achieved by requiring: (a) Containment of the radioactive contents; (b) Control of external radiation levels; Эта защита достигается путем обязательного применения: а) защитной оболочки для радиоактивного содержимого; Ь) контроля за внешними уровнями излучения;
According to official reports, as a result of the drought vegetable production has decreased by 50 per cent and fruit production by 20 per cent, compared to 1998 levels. Согласно официальным отчетам, в результате засухи производство овощей сократилось на 50 процентов, а фруктов на 20 процентов по сравнению с уровнями 1998 года.
The IPCC projected that, by the end of this century, average global temperatures would rise at least 2.5 ºC above the levels at the beginning of the twentieth century. Согласно прогнозам МГЭИК, к концу нынешнего столетия средние глобальные температуры возрастут по меньшей мере на 2,5ºС по сравнению с уровнями, наблюдавшимися в начале ХХ века.
The question before you is fundamental, because it is at the heart of the essential relation between the Security Council and regional organizations, and it raises the problem of cooperation among the various levels of the global structure for security. Находящийся на нашем рассмотрении вопрос является основополагающим, ибо он находится в центре важнейшей взаимосвязи между Советом Безопасности и региональными организациями и затрагивает проблему сотрудничества между различными уровнями глобальной структуры безопасности.
It was also noted that manpower requirements changed over time as an economy underwent structural changes and therefore the balance between various levels and types of education should be kept under review to ensure that the graduates of the educational system met the changing requirements of the economy. Кроме того, было отмечено, что со временем по мере того, как экономика претерпевает структурные изменения, потребности в рабочей силе изменяются, а поэтому необходимо регулярно пересматривать баланс между различными уровнями и видами образования, с тем чтобы подготовка выпускников системы образования отвечала изменяющимся требованиям экономики.