[Developing countries participating in the forest carbon mechanism shall register their national forest emissions level in their National Schedules, with activities under the forest carbon mechanism measured, reported and verified against their agreed national forest emissions levels]. |
Развивающиеся страны, участвующие в механизме лесного углерода, регистрируют свои национальные уровни выбросов в лесах в своих национальных графиках, при этом деятельность в рамках механизма лесного углерода измеряется, отражается в отчетности и проверяется по сравнению с их согласованными национальными уровнями выбросов в лесах. |
The European Community has committed to reducing GHG emissions by 20 per cent in 2020 compared with 1990 levels, and to reducing the emissions by an additional 10 per cent under a possible international agreement through the use of Kyoto Protocol mechanisms. |
Европейское сообщество взяло на себя обязательство сократить выбросы ПГ до 2020 года на 20% по сравнению с уровнями 1990 года и сократить выбросы еще на 10% в рамках возможного международного соглашения на основе использования механизмов Киотского протокола. |
In terms of health care, Ambassador Savage emphasized a strong correlation between levels of public funding for health and access to basic health care services, and sustained progress towards MDGs 4, 5 and 6. |
Что касается здравоохранения, то посол Саваж подчеркнул тесную связь между уровнями государственного финансирования здравоохранения и доступом к основным медицинским услугам, с одной стороны, и поступательным движением к выполнению ЦТР 4, 5 и 6, с другой. |
Releases were previously higher as a result of the use in drilling fluid of baryte with a high mercury content, but following its replacement by ilmenite and baryte with lower mercury levels releases of heavy metals have fallen. |
Ранее выбросы ртути были выше из-за использования в буровых растворах барита с высоким содержанием ртути, но после замены его ильменитом и баритом с более низкими уровнями ртути выбросы тяжелых металлов упали. |
Looking at national government structures, policy coherence issues could occur between different types of public policies, different levels of government, and different stakeholders, and even at the regional or international level. |
Взглянув на национальные правительственные структуры, можно убедиться, что вопросы согласованности возникают между различными видами государственной политики, различными уровнями государственного управления и различными заинтересованными сторонами, а также на региональном и международном уровнях. |
(w) Encourage Member States and UNODC to promote the analysis of the relationship between crime levels and underlying or associated factors, such as economic indicators, and share high-frequency, timely data to enable the early identification of emerging trends. |
ш) призвать государства-члены и ЮНОДК содействовать проведению оценки взаимосвязи между уровнями преступности и такими основными или сопутствующими факторами, как показатели экономического развития, и своевременно обмениваться данными о наиболее часто совершаемых преступлениях, с тем чтобы на раннем этапе выявлять новые тенденции. |
It has become increasing apparent that, to ensure the achievement of MDG 2, it is important to address the needs of the whole life cycle of children's education - including the transitions between all levels of education. |
Становится все более очевидным, что в целях обеспечения достижения ЦРДТ 2, важно удовлетворять потребности в течение всего цикла образования детей - в том числе во время перехода между всеми уровнями образования. |
Harmonized methods imply a convergence of evidence-informed programming as a key condition for successful evaluation; they would facilitate the elaboration of programme content with appropriate results-based management and indicators, and would thus lead to programmes with adequate levels of evaluability. |
Гармонизация методов предполагает внедрение научного подхода к разработке программ в качестве ключевого условия успешной оценки; они будут облегчать разработку содержательного наполнения программ с использованием надлежащих методов и показателей результативного управления, способствуя тем самым разработке программ, обладающих надлежащими уровнями простоты оценки. |
A comparison to levels of PCB in the atmosphere indicated that, as PCB concentrations in Baltic air have been declining, the input of BDEs by atmospheric deposition to the Baltic Proper now exceeds that of the PCBs by a factor of almost 40 times. |
Сравнение с уровнями ПХД в атмосфере указывает на то, что в условиях снижения концентрации ПХД в воздухе Балтики приток БДЭ в результате атмосферного осаждения на Балтике в настоящее время почти в 40 раз превышает приток ПХД. |
In the developing countries, the demographic and epidemiological transitions are taking place at a much faster pace than was the case in the developed countries, and at comparatively lower levels of income and with much less extensive social welfare provisions in place. |
В развивающихся странах процессы демографического и эпидемиологического переходов происходят гораздо более быстрыми темпами, чем это имело место в развитых странах, и в условиях, характеризующихся относительно более низкими уровнями дохода и гораздо меньшей развитостью механизмов социального обеспечения. |
For example, two different policies may be economically efficient, yet reduce very different amounts of pollutant, have different levels of benefits and costs, or have benefits and costs that are distributed quite differently across a population. |
Так, две различные политики могут быть экономически эффективными, при том, что они обеспечивают весьма различные сокращения загрязнения, характеризуются различными уровнями выгод и затрат или имеют выгоды и затраты, распределение которых среди населения весьма неравномерно. |
(b) Reduced expenditures under facilities and infrastructure, attributable mainly to lower actual levels of self-sustainment, compared with the provisions of signed memorandums of understanding, as well as the unavailability of external contractors for the rehabilitation of airfields in Bunia and Bukavu; |
Ь) сокращение расходов на помещения и объекты инфраструктуры, главным образом обусловленное более низкими фактическими уровнями самообеспечения по сравнению с положениями подписанного меморандума о взаимопонимании, а также отсутствием внешних подрядчиков для проведения восстановительных работ на аэродромах в Буниа и Букаву; |
However, since the Director of IMS is at the D-2 level and the Chief Risk and Compliance Officer and Chief Investment Officer are at the D-1 level, it was perceived not appropriate to create a post between these levels. |
Однако, поскольку директор СУИ имеет категорию Д-2, а старший сотрудник секции оценки рисков и соблюдения требований и старший сотрудник секции по инвестициям имеют категорию Д-1, было признано неоправданным создавать должность, находящуюся между этими уровнями. |
Emphasizing the need to sustain the region's inclusive and sustainable development to continue to reduce the number of poor people living in absolute poverty from the current levels and to close the development gaps across countries, |
подчеркивая необходимость поддержания всеохватного и устойчивого развития региона для дальнейшего снижения, по сравнению с нынешними уровнями, числа малоимущих, живущих в абсолютной бедности, и устранения разрыва в уровнях развития разных стран, |
the need of constantly finding a new equilibrium between the three levels of government as well as public and private forest owners, civil society, especially under the current pressure of globalisation and the related cross sectoral influences. |
необходимость постоянного нахождения нового баланса между тремя уровнями руководства, а также в отношениях между государственными и частными лесовладельцами, гражданским обществом, особенно в нынешних условиях глобализации и связанного с этим отраслевого взаимовлияния. |
To promote use of common databases and software by all governmental levels, these databases and software should be compatible with databases and software used by EEA member-states; to promote exchange of environmental data and information between relevant institutions; |
е) Поощрять использование всеми уровнями государственной власти общих баз данных и программного обеспечения, совместимых с базами данных и программным обеспечением, которые применяются странами-членами Европейского агентства по охране окружающей среды, поощрение обмена экологическими данными и информацией между профильными институтами; |
Deeply concerned about the precarious levels of economic and social development that indigenous people endure in many parts of the world, and the disparities in their situation in comparison to the overall population, as well as about the persistence of grave violations of their human rights, |
будучи глубоко озабочена неустойчивыми уровнями экономического и социального развития коренных народов во многих частях мира и неравенством в их положении по сравнению с основным населением, а также продолжающимися грубыми нарушениями их прав человека, |
∙ Reducing malaria mortality and morbidity by at least 20 per cent compared to 1995 levels in at least 75 per cent of affected countries; |
сокращение смертности от малярии и сокращение заболеваемости ею по крайней мере на 20 процентов по сравнению с уровнями 1995 года по крайней мере в 75 процентах затрагиваемых стран; |
(a) Building awareness, collecting basic data on disaster risk and developing planning tools to track the changing relationship between development policy and disaster risk levels through a series of simulation and real-world studies; |
а) улучшения информированности, сбора базовых данных об опасности бедствий и разработки инструментов планирования для отслеживания изменяющихся отношений между политикой развития и уровнями опасности бедствий на основе серии экспериментальных и практических исследований; |
(e) Sustained collection of disaggregated information and proactive intervention is necessary to close the gap between employment levels of the ethnic minority and the population at large, which has decreased from 19 per cent in 1996 to 14 per cent in 2009. |
е) систематический сбор дезагрегированных данных и принятие поощряющих мер необходимы для сокращения разрыва между уровнями занятости этнических меньшинств и населения в целом, который сократился с 19% в 1996 году до 14% в 2009 году. |
A greater share of expenditures allocated to the operational levels, thanks to significant increases in regional budgets (from 200 per cent to 400 per cent) and the revitalization programme for regional hospitals; |
начало восстановления баланса расходов между уровнями в интересах низовых оперативных уровней благодаря существенному увеличению региональных бюджетов (на 200 - 400%) и программе модернизации региональных больниц; |
The Commission was of the view that such a requirement would ensure an adequate sample of employers to permit comparison of the actual levels of salaries in the United Nations system to those of external employers. |
По мнению Комиссии, такое требование обеспечит формирование надлежащей выборки работодателей, что позволит сопоставлять фактические уровни окладов в системе Организации Объединенных Наций с уровнями окладов у внешних работодателей. |
(c) Decreasing the wealth gap at the local, regional and global levels, between rich and poor nations, and high and low-income people. |
с) сокращение неравенства по богатству на местном, региональном и глобальном уровнях между богатыми и бедными странами и лицами с высоким и низким уровнями доходов. |
That a Party with a critical-use exemption level in excess of permitted levels of production and consumption for critical uses is to make up any such difference between those levels by using quantities of methyl bromide from stocks that the Party has recognized to be available; |
что Стороны с уровнем исключения для важнейших видов применения, который превышает разрешенные уровни производства и потребления для важнейших видов применения, возмещают любую такую разницу между этими уровнями посредством использования бромистого метила из запасов, которые Сторона признает в наличии; |
A smaller increase at the operational levels (primary: +46 per cent and secondary: +74 per cent) than at the tertiary (+300 per cent) and administrative levels (+100 per cent); |
менее высокий рост на нижних оперативных уровнях (на первом +46%, на втором +74%) в сравнении с третьим (+300%) и административным (+100%) уровнями; |