UNDP agrees with the evaluation that the organization can play different but related roles at the global, regional and country levels, and that synergies between all three levels can be strengthened on an ongoing basis. |
ПРООН согласна со сделанным в оценке выводом о том, что она может выполнять различные, но в то же время взаимодополняющие функции на глобальном, региональном и страновом уровнях, и что взаимосвязь между всеми этими тремя уровнями можно постоянно укреплять. |
The World Survey will identify opportunities for and constraints and challenges to women's economic empowerment at the micro, meso and macro levels, as well as the interlinkages between the levels. |
В Мировом обзоре будут определены возможности и ограничения и проблемы применительно к расширению экономических возможностей женщин на микро-, мезо- и макроуровнях, а также взаимосвязи между этими уровнями. |
The status of adaptation planning and practices varies across sectors such as agriculture and food security, water resources, coastal zones and health, and across different levels, including the subnational, national, regional and international levels. |
Статус планирования и практики в области адаптации различается между секторами, такими, как сельское хозяйство и продовольственная безопасность, водные ресурсы, прибрежные зоны и здравоохранение, а также между различными уровнями, включая субнациональные, национальные, региональные и международные уровни. |
In reality, while alert levels can be and have been lowered in response to an international security climate, the relationship between alert levels and security is complex and not reducible to such simple formulaic responses. |
В действительности же, несмотря на то, что уровни боевой готовности могут понижаться и уже были понижены с учетом международной обстановки в области безопасности, взаимосвязь между уровнями боевой готовности и безопасностью носит сложный характер и не сводится к принятию простых стереотипных мер. |
Since the incentive was based on net salary levels, which, in turn, were related to pensionable remuneration levels, the incentive was pensionable. |
Поскольку надбавка рассчитывается на основе чистых окладов, которые, в свою очередь, связаны с уровнями зачитываемого для пенсии вознаграждения, надбавка также является зачитываемой для пенсии. |
A number of countries worldwide have expressed their interest in adopting renewable energy in sectors with high carbon dioxide emissions levels. |
Ряд стран по всему миру выразили заинтересованность в использовании энергии из возобновляемых источников в отраслях с высокими уровнями выбросов углекислого газа. |
UNICEF had a unique edge in building bridges between the central and the local levels, strengthening local capacities, advocating for children's rights and promoting partnerships. |
ЮНИСЕФ обладает уникальным преимуществом в деле наведения мостов между центральным и местным уровнями, укрепляя местные потенциалы, отстаивая права детей и поощряя партнерские связи. |
(c) Launch on ongoing process of consultation and cooperation among the different levels of authority concerned. |
с) обеспечить постоянное сотрудничество и взаимодействие между различными уровнями соответствующих органов власти. |
The Committee recommends that the State party develop effective mechanisms to ensure a consistent application of the Convention in all provinces by strengthening coordination among the national, provincial, district and communal levels. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать действенные механизмы для обеспечения последовательного осуществления Конвенции во всех провинциях за счет усиления координации действий между национальным, провинциальным, окружным и низовым уровнями. |
An analysis based on 2011 data found a significant inverse correlation between investment in development effectiveness and levels of programme fragmentation (a proxy for focus). |
Анализ на основе данных 2011 года указал на существенную обратную зависимость между эффективностью инвестиций в развитие и уровнями раздробленности программ (заменяющую показатель концентрации). |
By contrast, almost all subregions with lower homicide levels (below 5 per 100,000 population) show consistency between criminal justice and public health figures. |
Практически во всех субрегионах с более низкими уровнями убийств (меньше 5 на 100000 жителей), напротив, отмечается сопоставимость между данными уголовной юстиции и публичного здравоохранения. |
It provides a structured approach for assessing the quality of conceptual choices related to pricing and turnover/output data levels in undertaking content development and improvement efforts. |
Она представляет собой структурированный подход к оценке качества концептуальных вариантов, связанных с уровнями данных о ценообразовании и обороте/объемах продукции, в ходе разработки и совершенствования информационного компонента. |
Promote a wide range of housing choices for all income levels; |
расширить выбор жилищ для граждан со всеми уровнями доходов; |
On the other hand, some policy areas may be inadequately covered because of existing gaps in the allocation of responsibilities across different levels of government. |
С другой стороны, некоторые направления политики могут охватываться неадекватно из-за существующих пробелов в распределении обязанностей между различными уровнями управления и внутри них. |
All these documents have been prepared with the aim of providing guidance towards results corresponding to a mission, mandate and/or vision, addressing different levels of strategy and implementation. |
Все эти документы были подготовлены для того, чтобы направить работу по решению задач, поставленных в описании миссии, в мандате и/или концепции и связанных с различными уровнями стратегии и практической деятельности. |
Figure 1b Many development gaps in the Asia-Pacific least developed countries arise from high and rising levels of inequality in assets, opportunities, social networks and participation. |
Многие проблемы развития наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона связаны с высокими и повышающимися уровнями неравенства в том, что касается активов, возможностей, социальных сетей и участия. |
Lack of economic opportunities, coupled with low levels and poor quality of education and lack of appropriate training, are significant causes of youth unemployment in these countries. |
Отсутствие экономических возможностей в сочетании с низкими уровнями и плохим качеством образования, а также отсутствие надлежащей подготовки являются важной причиной молодежной безработицы в этих странах. |
Primary and Secondary school are universal education levels. |
начальная и средняя школа являются уровнями всеобщего образования. |
The methodology had been instrumental in achieving consensus among several levels of government and various cities regarding development strategies and the urban development path. |
Эта методология была весьма полезна для достижения консенсуса между несколькими уровнями правительства и различными городами по отношению к стратегиям развития и к пути развития городов. |
Regional differences are affected by disparities in underlying crime levels, as well as by different counting practices and operational capacities to record and investigate crime. |
Региональные различия обусловлены неодинаковыми базовыми уровнями преступности, а также разными методами подсчета и оперативными возможностями в отношении регистрации и расследования преступлений. |
Horizontal and vertical coordination and cooperation between different levels of public administration are strengthened |
Усилены горизонтальная и вертикальная координация и сотрудничество между различными уровнями государственного управления. |
This might be possible because of the large variety of consumers at different income levels in those countries, including Brazil, China and India. |
Это может стать возможным в силу наличия в этих странах, в том числе в Бразилии, Индии и Китае, широкого круга потребителей с различными уровнями доходов. |
In several areas, the Government strives for stronger protection for human rights than the levels guaranteed by the conventions. |
В ряде областей правительство предпринимает меры по повышению эффективности защиты прав человека по сравнению с уровнями такой защиты, предусмотренными конвенциями. |
Although urbanization is associated with higher levels of development in the region, this growth also poses considerable challenges in terms of sustainable and inclusive development. |
Хотя она связана с более высокими уровнями развития в регионе, данный процесс также создает значительные проблемы в том, что касается устойчивого и инклюзивного развития. |
It facilitates the sharing of environmental information across different aggregated levels of both thematic and cross-cutting state-of-the-environment assessments, in particular between European-level and national-level information. |
Он способствует обмену экологической информацией разных уровней агрегирования в рамках как тематических, так и межсекторальных оценок состояния окружающей среды, в частности обмену информацией между европейским и национальным уровнями. |