| Three categories of international agencies, with different levels of programming, are presented: | Здесь представлены три категории международных учреждений с различными уровнями программирования: |
| CESR referred to disparities in wage levels among ethnic groups and between men and women. | ЦЭСП остановился на вопросе о неравенстве между уровнями заработной платы различных этнических групп, а также заработной платы мужчин и женщин. |
| From a gender perspective, there is no clear difference between the poverty levels of men and women (see annex C). | Что касается гендерных аспектов, то между уровнями нищеты мужчин и женщин четкой разницы не прослеживается (см. приложение С). |
| UNDP support has assumed a special relevance in conflict-affected countries, when it has contributed to supporting infrastructure repair and building or creating relationships between different levels of government and civil society. | Поддержка ПРООН приобрела особую актуальность в странах, пострадавших от конфликтов, когда она оказывала помощь в восстановлении и сооружении объектов инфраструктуры или налаживании отношений между различными уровнями правительства и гражданского общества. |
| Scientists show a strong correlation between low-education and -income levels and higher rates of obesity, type II diabetes and coronary heart disease. | Ученые указывают на очевидную взаимосвязь между низкими уровнями образования и доходов и высокими показателями ожирения, диабетом второго типа и ишемической болезнью сердца. |
| Decisions concerning membership of the Scientific Committee should be based on sustainable knowledge in a broad range of issues in the field of radiation levels and effects. | Решения, касающиеся членского состава Научного комитета, должны основываться на четком знании широкого ряда вопросов, связанных с уровнями доз и последствиями облучения. |
| The rapid growth of robotic technologies, especially those with lethal capacities or decreased levels of human control, raised serious human rights and humanitarian issues that remained largely unexamined. | З. Быстрый рост робототехники, особенно направлений, связанных со смертоносными возможностями или пониженными уровнями управления человеком, поднимает серьезные вопросы прав человека и гуманитарные вопросы, которые остаются по большей части неизученными. |
| At last year's United Nations Climate Change Conference, Japan announced its target of reducing emissions by 25 per cent compared with 1990 levels by 2020. | В прошлом году на Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата Япония объявила о своей цели к 2020 году сократить на 25 процентов объем выбросов по сравнению с уровнями 1990х годов. |
| It is possible to derive a quantitative relationship between the pollution levels and specific health outcomes (increased mortality or morbidity). | Можно установить количественную зависимость между уровнями загрязнения и конкретным окончательным воздействием на здоровье человека (увеличение уровня смертности или заболеваемости). |
| Areas of environmental importance (e.g. national parks or other protected areas) with increased pollution levels; | Ь) районы, имеющие важное значение с точки зрения охраны окружающей среды (например, национальные парки или другие охраняемые территории) и характеризующиеся высокими уровнями загрязнения; |
| In conducting her assessment, the Special Rapporteur found very different levels of engagement, responsiveness, availability of information and accuracy of data. | В ходе проведения своей оценки Специальный докладчик столкнулась с совершенно разными уровнями взаимодействия, готовности к диалогу, обеспеченности информацией и точности данных. |
| The Force has developed a process to generate reports to facilitate the monitoring of stock levels on a regular basis | Силы разработали механизм составления отчетов, с тем чтобы облегчить процедуру регулярного контроля над уровнями запасов |
| Are materials from nuclear facilities, with very low levels of radioactivity, released in accordance with a national regulation? | Допускается ли в соответствии с национальными правилами выход материалов с очень низкими уровнями радиоактивности с ядерных объектов? |
| There was a need for an improved link between urban and regional concentration levels. | а) существует потребность в установлении более четкой связи между уровнями концентраций загрязнителей в городах и регионах. |
| The epiphytic lichen flora at 25 European sites in areas far from air pollution sources was statistically related to measured air pollution levels and climatic data. | Эпифитная лишайниковая флора на 25 европейских участках в районах, расположенных вдалеке от источников загрязнения воздуха, в статистическом отношении связана с измеряемыми уровнями загрязнения воздуха и климатическими данными. |
| They noted that most countries in the region were ill-prepared to cope with current levels of drug addiction and HIV/AIDS infection. | Они отметили, что большинство стран региона недостаточно подготовлены к тому, чтобы справляться с современными уровнями распространения наркомании и ВИЧ/СПИДа. |
| In this case, North Africa, the Sahel and Southern Africa would experience a 20 per cent drop in rainfall as compared to 1990 levels. | В этом случае в Северной Африке, Сахели и южной части Африки объем атмосферных осадков сократится на 20% по сравнению с уровнями 1990х годов. |
| Derivation of operational objectives with indicators and target levels; | е) определение оперативных целей с показателями и целевыми уровнями; |
| to introduce indicators that are comparable to those in use at the European and international levels; | вводить показатели, сопоставимые с европейским и международным уровнями; |
| Increase in concentration with trophic levels (biomagnification) | Повышение концентрации с трофическими уровнями (биомагнификация) |
| Large numbers of staff with differing levels of experience and skills have been delegated authority, involving various implementation problems, which are noted above. | Полномочия делегированы большому количеству сотрудников с различными уровнями опыта и знаний, что связано с разнообразными проблемами с осуществлением, которые были отмечены выше. |
| United Nations peacekeepers monitor violence levels, unauthorized movement of armaments and drugs, and the movement of militia groups, and also secure major communication centres. | Миротворцы Организации Объединенных Наций осуществляют наблюдение за уровнями насилия, несанкционированным перемещением оружия и наркотиков, передвижением групп ополченцев и, кроме того, обеспечивают безопасность основных центров связи. |
| In that regard, cooperation between the different levels must be wide-ranging and focused on combating all manifestations of terrorism and on strengthening national capacity and international judicial cooperation with regard to extradition. | В этой связи сотрудничество между различными уровнями должно быть многообразным и сосредоточенным на борьбе со всеми проявлениями терроризма, а также на укреплении национальных потенциалов и международного юридического сотрудничества в отношении экстрадиции. |
| Let me reiterate the European Union's objective to limit the global average temperature increase to less than 2 centigrade degrees relative to pre-industrial levels. | Я хотел бы подтвердить поставленную Европейским союзом цель ограничить увеличение среднемировых температур до уровня менее чем 2 градуса по шкале Цельсия по сравнению с доиндустриальными уровнями. |
| They all treated PCB at varying levels up to 10 per cent. | На всех этих предприятиях производится обработка ПХД с различными уровнями концентрации до 10 процентов. |