There is a recognized correlation between the levels of corruption within a State and the prevalence of torture and ill-treatment: corruption breeds ill-treatment, and disregard for human rights contributes to the prevalence of corruption. |
Существует признанная связь между уровнями коррупции в конкретном государстве и распространением пыток и неправомерного обращения: коррупция подпитывает неправомерное обращение, а попрание прав человека способствует распространению коррупции. |
Reflecting the effective preparedness measures taken, material damage to Headquarters caused by extensive flooding was contained to the third, fourth and fifth basement levels of the General Assembly, Conference, Secretariat and North Lawn Buildings. |
Благодаря эффективным мерам по обеспечению готовности материальный ущерб Центральным учреждениям, вызванный затоплением, был ограничен третьим, четвертым и пятым подвальными уровнями здания Генеральной Ассамблеи, Конференционного корпуса, здания Секретариата и здания на Северной лужайке. |
Yet in developing countries emergency obstetric care coverage remains inadequate, with an insufficient number of basic emergency obstetric care facilities in countries that have high and moderate levels of maternal mortality. |
Однако в развивающихся странах охват услугами неотложной акушерской помощи не соответствует потребностям, что выражается в недостаточном количестве учреждений по оказанию первой неотложной акушерской помощи в странах с высоким и средним уровнями материнской смертности. |
In recognizing the link between high alert levels and the catastrophic humanitarian consequences posed by nuclear weapons, the 2015 Review Conference should, inter alia: |
Признавая наличие связи между высокими уровнями боевой готовности и катастрофическими гуманитарными последствиями, которые может иметь применение ядерного оружия, участники Конференции по обзору 2015 года должны, в частности: |
Effective coordination and clarity on roles and responsibilities among environment and sectoral and/or other ministries and between various governance levels is essential to achieving effective planning and implementation of adaptation actions (e.g. organization of regular meetings of inter-ministerial and other working groups). |
Эффективная координация и четкое распределение ролей и обязанностей между министерством окружающей среды и отраслевыми и/или другими министерствами и между различными уровнями управления являются крайне необходимыми для эффективного планирования и реализации деятельности по адаптации (например, за счет организации регулярных совещаний межведомственных и других рабочих групп). |
The regulation, effective 1 January 2015, is expected to reduce F-gas emissions by two thirds by 2030 compared with 2014 levels; |
Ожидается, что это положение, вступающее в силу 1 января 2015 года, позволит сократить выбросы Ф-газов к 2030 году на две трети по сравнению с уровнями 2014 года; |
In its pledge to cut its emissions by 17 per cent per unit of economic output by 2015 compared to 2010 levels, China has approved seven pilot trading programmes in five cities and two provinces, which were scheduled to commence trading in June 2013. |
В рамках объявленного обязательства сократить выбросы на 17 процентов на единицу экономической продукции к 2015 году по сравнению с уровнями 2010 года Китай одобрил семь экспериментальных программ купли-продажи квот на выбросы в пяти городах и двух провинциях, где осуществление этой системы должно было начаться в июне 2013 года. |
Under the Noblemaire principle, the compensation of United Nations staff was determined by the highest-paid, or comparator, national civil service, which was that of the United States; the difference between the two levels of pay was known as the margin. |
В соответствии с принципом Ноблемера вознаграждение сотрудников Организации Объединенных Наций определяется путем сопоставления с окладами в наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службе, или компараторе, которыми является гражданская служба Соединенных Штатов; разница между этими двумя уровнями заработной платы и называется собственно «разницей». |
The rising importance of the regional dimension of development, and its critical role as a vital effective and efficient link between the global and national levels, has to be acknowledged and taken into account in all global development processes. |
Все большая значимость региональных аспектов развития и их решающая роль в качестве жизненно важной, эффективной и действенной связи между глобальным и национальным уровнями должно быть признано и учитываться во всех процессах глобального развития. |
The wide and flexible composition of the Team makes it a very useful tool for the identification of good practices and knowledge transfer across a group of countries with very different levels of development. |
Благодаря широкому и гибкому составу Группы они являются очень полезным инструментом для выявления надлежащей практики в целой группе стран с очень разными уровнями развития и передачи знаний в них и между ними. |
The platforms are also well suited to bridge the local, national and regional levels, demonstrating practices at local level for upstream policy development and identifying gaps and opportunities for regional cooperation. |
Эти платформы позволяют также наладить взаимодействие между местным, национальным и региональным уровнями, использовать наработанную на местном уровне практику для разработки политики на более высоком уровне и выявлять пробелы и определять возможности регионального сотрудничества. |
It should include intersectoral coordination of national government institutions, vertical coordination between various levels of government, coordination with the private sector, civil society organizations, research organizations and academia. |
Она должна включать межведомственную координацию действий национальных правительственных учреждений, вертикальную координацию между различными уровнями правительства, координацию с частным сектором, организациями гражданского общества, научными кругами и университетским сообществом. |
Strengthening the coordination and allocation of resources and capacities across the different levels of governance, from regional authorities to local municipalities and vice versa, is critical to supporting decentralization processes and service delivery. |
Укрепление процесса координации и распределения ресурсов и потенциала между различными уровнями управления - от региональных органов власти местным муниципалитетам и наоборот - является крайне важным для оказания поддержки процессам децентрализации и оказания услуг. |
The Secretariat continues to monitor closely the medical and dental reserve balances, taking into consideration the insurance industry standards, in an effort to minimize significant differences in the levels of reserves maintained for the various health insurance plans. |
Секретариат продолжает внимательно следить за уровнями резервных средств по планам медицинского и стоматологического страхования с учетом стандартов страховой отрасли, с тем чтобы минимизировать значительные расхождения в объемах резервов, поддерживаемых для различных планов страхования. |
In that context, the elimination of inequalities can be monitored by comparing the levels of access of disadvantaged groups with that of the general population. |
В этом контексте процесс устранения неравенства можно контролировать с помощью сравнения уровней доступа групп населения, находящихся в неблагоприятном положении, с уровнями доступа населения в целом. |
The problem is complicated by dilapidated infrastructure, weak governance and overlapping responsibilities between different levels of government, lack of clearly defined urban development policies and legislation, weak institutional capacity, inadequate resources available at the local level, low investments and lack of pro-poor financing mechanisms. |
Проблему усложняют ветшающая инфраструктура, слабое управление и дублирование сфер ответственности между различными уровнями руководства, отсутствие четко определенных стратегий и законодательства в области городского развития, низкий институциональный потенциал, недостаточность ресурсов на местном уровне, низкий уровень инвестиций и отсутствие финансовых механизмов, действующих в интересах малоимущих. |
In practice, countries may decide to develop satellite accounts with varying levels of complexity, opting for a more or less broad definition of human capital and for a more or less exhaustive inclusion of the inputs and outputs associated to human capital investment. |
На практике страны могут пойти по пути разработки вспомогательных счетов с различными уровнями сложности, выбрав более или менее широкое определение человеческого капитала с более или менее полным учетом входных и выходных факторов, связанных с инвестициями в человеческий капитал. |
The appropriate form of text was further considered by reference to the varied needs of States with different levels understanding of and experience in PPPs, and at different stages of legislative development. |
Далее была рассмотрена соответствующая форма текста с помощью ссылки на различные потребности государств с разными уровнями понимания и опыта в области ПЧП и на разных этапах разработки законодательства. |
The 2008 EU's 20-20-20 strategy is likely to deliver, by 2020, on the targets of 20% of energy consumed generated by renewable sources and on around 18-19% of energy efficiency improvements relative to 1990 levels. |
Стратегия ЕС 2008 года (20-20-20), вероятно, позволит достичь к 2020 году следующих целей: 20% потребляемой энергии будет вырабатываться за счет возобновляемых источников и по сравнению с уровнями 1990 года энергоэффективность повысится приблизительно на 18-19%. |
Stated that the paragraph under consideration, as well as subsequent paragraphs, referred to several international instruments with different levels of authority and ratification and, accordingly, suggested that the paragraphs be streamlined with more general wording. |
Заявил, что рассматриваемый пункт, а также последующие пункты касаются нескольких международных договоров с различными уровнями полномочий и ратификации, и поэтому предложил придать этим пунктам более общую формулировку. |
The Namibian Economic Policy Research Unit conducted an assessment of poverty alleviation strategies in rural Namibia in 2006 and found that improved access to financial services is associated with higher levels of income for the household head in rural areas. |
В 2006 году Группа исследований экономической политики Намибии провела оценку стратегий сокращения масштабов нищеты в сельских районах Намибии и установила, что улучшение доступа к финансовым услугам связано с более высокими уровнями дохода главы домохозяйства в сельских районах. |
It is competent to elaborate policies, plans and programmes relating to children as part of the State's overall policy, in collaboration with the other levels of government in the field of child welfare. |
В его компетенцию входит разработка политики, планов и программ, касающиеся детей, в рамках общей государственной политики в сотрудничестве с другими уровнями государственного управления в области защиты детства. |
The European Commission has also taken into consideration how challenges vary across different groups of young people in a recent policy brief on youth entrepreneurship that looks at youth with different levels of education, unemployed youth and youth from ethnic minorities. |
В недавно опубликованной аналитической записке по молодежному предпринимательству, которая посвящена молодым людям с различными уровнями образования, безработной молодежи и молодежи из числа этнических меньшинств, Европейская комиссия также рассмотрела вопрос о том, насколько разнятся проблемы, стоящие перед различными группами молодых людей. |
Liberia reports reluctance by victims to undergo formal judicial processes owing to varying levels of efficiency or availability of such legal and judicial services, transport expenses and intimidation by the local community. |
Либерия сообщает о нежелании жертв участвовать в официальных судебных процессах в связи с разными уровнями эффективности таких юридических и судебных услуг, если таковые вообще существуют, транспортными расходами и запугиванием со стороны местной общины. |
The number of unemployed is expected to increase by 59 million compared with 2007 pre-crisis levels, from 180 million to 210 to 239 million. |
Число безработных, как ожидается, увеличится на 59 миллионов человек по сравнению докризисными уровнями 2007 года, т.е. с 180 миллионов до 210 - 239 миллионов безработных. |