Detections in biota along with levels in their surrounding environment may indicate good reason for careful consideration. |
Достаточным основанием для тщательного рассмотрения могут служить факты обнаружения в биоте наряду с уровнями в соответствующей окружающей среде. |
The country with the lowest levels of development is Albania. |
Наиболее низкими уровнями развития характеризуется Албания. |
This procedure is designed to ensure that inflated claim amounts do not take advantage of materiality levels to obtain unjustified awards. |
Цель этой процедуры заключается в том, чтобы заявители сильно завышенных претензий не воспользовались установленными уровнями существенности для получения неоправданно высокой компенсации. |
The year 2004 was characterized by low average ozone levels throughout all monitoring plots in Europe. |
2004 год характеризовался низкими средними уровнями концентрации озона на всех участках мониторинга в Европе. |
CCE explored the relationship between critical loads of Cd and Pb with the European Community threshold levels for ambient concentrations. |
КЦВ изучил связь между критическими нагрузками Cd и Pb и пороговыми уровнями концентраций в окружающей среде в странах Европейского сообщества. |
The link between the two levels of intervention needs to be further developed to increase the impact of the organization's results. |
Увязку между этими двумя уровнями, на которых проводятся мероприятия, необходимо продолжать укреплять в целях повышения действенности работы ПРООН. |
Within the centre there is an educational centre operating at different levels, both primary and secondary. |
В учреждении действует учебный центр с начальным и средним уровнями образования. |
However, if growth is to be sustained, adequate levels of external funding must complement our economic reform efforts. |
Однако для того, чтобы такой рост был устойчивым, наши усилия по проведению экономических реформ должны сопровождаться адекватными уровнями внешнего финансирования. |
Poland now has a huge gap between the levels of perceived and actual corruption. |
В Польше теперь огромный разрыв между уровнями воспринимаемой и фактической коррупции. |
Of course, Poles should not settle for today's levels of corruption. |
Конечно, поляки не должны довольствоваться сегодняшними уровнями коррупции. |
Countries differ greatly in their specific national conditions, levels of development and many other areas. |
Страны отличаются друг от друга своими конкретными национальными условиями, уровнями развития и многими другими областями. |
The representative of the United Kingdom stated that the 1998 Agreement contained formal procedures to deal with different levels of stringency. |
Представитель Соединенного Королевства заявил, что в Соглашении 1998 года содержатся официальные процедуры, которые могут использоваться в связи с различными уровнями жесткости. |
The current information on links between observations and critical thresholds, loads and levels included: ICP Forests. |
Текущая информация о связях между результатами наблюдений и критическими пороговыми значениями, нагрузками и уровнями включает в себя следующие аспекты: а) МСП по лесам. |
First of all it will be necessary to collate a list of all laboratories with the requisite levels of expertise... |
Прежде всего, надо будет сличить перечень всех лабораторий с требуемыми уровнями квалификации... |
Acceptable and unacceptable levels of productivity correlate with the three- to four-year life cycle (as shown in Graph 2). |
Была выявлена корреляция между приемлемым и неприемлемым уровнями производительности и трех- и четырехлетним жизненным циклом (как показано на диаграмме 2). |
In addition, linkages between programme levels were not always clear. |
Помимо этого, не всегда четко просматривалась взаимосвязь между программными уровнями. |
These indicators have been extensively researched and work is ongoing to better understand their correlation with maternal mortality levels. |
Эти показатели были обстоятельно исследованы; предпринимаются усилия с целью улучшения понимания их соотношения с уровнями материнской смертности. |
Success can be found in the interaction and cooperation between the different levels and stakeholders. |
Успех может быть достигнут благодаря взаимодействию и сотрудничеству между различными уровнями и заинтересованными сторонами. |
Interlinkages between the different levels are given due consideration and presented in each chapter within the pertinent context. |
Взаимосвязям между разными уровнями уделяется должное внимание, и в каждой главе они описываются в соответствующем контексте. |
It will facilitate coordination among relevant actors and levels to advance intersessional tasks entrusted to it. |
Оно призвано способствовать координации между соответствующими субъектами и уровнями для выполнения возложенных на него задач в межсессионный период. |
It includes mechanisms for inter-agency coordination with all levels of the State. |
Национальный план предусматривает механизмы межведомственной координации со всеми уровнями государственной власти. |
It confines itself to the community and national levels and almost fully neglects systemic sources of human insecurity. |
Он ограничен общинным и национальным уровнями и почти полностью игнорирует системные источники отсутствия у людей безопасности. |
By mid-2009, agricultural commodity prices were relatively high compared with their low levels experienced during the 1980s and 1990s. |
К середине 2009 года цены на сельскохозяйственную продукцию были относительно высокими по сравнению с низкими уровнями в 1980 - 1990х годах. |
The representative of the United States of America noted that the 1998 Agreement provides the option of establishing gtrs with alternative levels of stringency. |
Представитель Соединенных Штатов Америки указал, что Соглашение 1958 года предусматривает возможность введения гтп с альтернативными уровнями жесткости требований. |
Increases or decreases in recorded offences may be due to changes in law enforcement activity, rather than underlying crime event levels. |
Рост или сокращение числа зарегистрированных преступлений может быть связан с изменениями в организации правоохранительной деятельности, а не с фактическими уровнями преступности. |