Across the countries of Latin America and the Caribbean, the situation is linked to the different levels of consolidation of the social security systems. |
Что касается стран Латинской Америки и Карибского бассейна, то положение в них определяется различными уровнями консолидации систем социального обеспечения. |
Each area examined in this evaluation noted the recurrent problems of coordination between the three levels. |
Все проверенные в ходе этой оценки области страдают от постоянных проблем координации между этими тремя уровнями. |
His country considered South-South cooperation to be an effective way of addressing disparities between regions and varying levels of industrialization. |
Его страна считает, что сотрудничество Юг-Юг является эффективным способом для устра-нения диспропорций в развитии регионов и между регионами с различными уровнями индустриа-лизации. |
Thus, this situation implies coordination among the different levels of education as well as a common, complementary, and coherent preoccupation among the relevant ministries. |
Такое положение требует координации между различными уровнями образования и тесного дополнительного сотрудничества между соответствующими компетентными министрами. |
Gaps represent the difference between pre-war levels and current provisions and international standards. |
Показатели несоответствия представлены разницей между довоенными уровнями и нынешним уровнем обслуживания и международными стандартами. |
Increase in concentration with trophic levels within a single food chain provide useful information on biomagnification. |
Повышение концентрации с трофическими уровнями в рамках единой пищевой цепи дает полезную информацию о биомагнификации. |
Lipid based concentration should be used in comparing the concentration between trophic levels by BMF. |
При сопоставлении концентрации между трофическими уровнями по ФБМ следует использовать концентрацию на основе липидов. |
The media, which has flourished in recent years, faced increased levels of violence and serious threats in 2007. |
В 2007 году средства массовой информации, которые переживали бурный расцвет в последние годы, столкнулись с возросшими уровнями насилия и серьезными угрозами. |
Careful monitoring of moisture levels can also help predict increased risk of wildfires. |
Тщательный контроль за уровнями влажности также может способствовать прогнозированию повышения опасности возникновения разрушительных пожаров. |
This reveals a continuing situation of very serious unemployment, closely linked to high, though falling, levels of poverty. |
Это говорит о сохранении весьма высокого уровня безработицы, тесно связанного с высокими, хотя и снижающимися уровнями нищеты. |
Integration between levels of government (jurisdictions) helps to create complementary and mutually reinforcing policies and actions. |
Интеграция между различными уровнями правительства (юрисдикций) способствует созданию взаимодополняющих и взаимоукрепляющих политики и действий. |
Countries with the highest initial levels of mortality have made virtually no progress over the past 15 years. |
Страны с наивысшими первоначальными уровнями смертности фактически не добились какого-либо прогресса за прошедшие 15 лет. |
Any further debate on robust peacekeeping should be restricted to the operational and tactical levels. |
Любые дальнейшие обсуждения эффективного миротворчества должны ограничиваться оперативным и тактическим уровнями. |
Furthermore, Canada reaffirmed its commitment to double its overall international assistance by 2010-2011 from 2001-2002 levels. |
Кроме того, Канада вновь подтвердила свою приверженность выполнению своего обещания удвоить уровень оказания международной помощи к 2010 - 2011 годам по сравнению с уровнями 2001 - 2002 годов. |
The synergy between the three levels contributes to the effectiveness of the overall effort and the achievement of the Goals. |
Синергизм между этими тремя уровнями способствует повышению эффективности общих усилий и достижению Целей. |
The main characteristics of the CHM are: compatibility with different levels of national capacity, needs-driven, and structurally decentralized. |
Основные характеристики МП состоят в следующем: совместимость с разными уровнями национального потенциала, ориентация на потребности и структурная децентрализация. |
Cooperation between the different levels of public administration and the police and prosecuting authority has been reinforced. |
Укрепляется сотрудничество между различными уровнями государственной администрации и полицией и органами прокуратуры. |
A breakdown of Government funds allocated for that purpose showed that current expenditure represented a substantial increase over 2001 levels. |
Распределение ассигнований, выделенных правительством с этой целью, свидетельствует о том, что нынешние расходы значительно увеличились по сравнению с уровнями 2001 года. |
Australia said it would welcome advice on how Germany coordinated human rights issues between the State and federal levels. |
Австралия сообщила, что она приветствовала бы информацию о том, как Германия координирует вопросы прав человека между земельным и федеральным уровнями. |
Educational levels have also been found to be positively correlated with increased access to knowledge and better health. |
Помимо этого, было установлено наличие положительной корреляции между уровнями образования и более широким доступом к знаниям, а также более крепким здоровьем. |
There were no significant differences across districts, age groups, education levels, or work. |
При этом какого-либо существенного различия между районами, возрастными группами, уровнями образования или работы не существует. |
This possibility seems to address States parties with multiple levels of government, such as federal states and analogous entities. |
Эта возможность, как представляется, касается государств-участников с несколькими уровнями государственного управления, скажем, федеральных государств и аналогичных образований. |
Epidemiological evidence had linked daily air pollution levels with mortality and long-term PM exposure with life expectancy. |
Эпидемиологические данные указывают на наличие взаимосвязи между уровнями дневного загрязнения воздуха со смертностью и долгосрочного воздействия ТЧ с продолжительностью жизни. |
Routine observations of atmospheric air pollution levels are carried out primarily by national hydrometeorological services. |
Текущие наблюдения за уровнями загрязнения атмосферного воздуха проводятся главным образом национальными гидрометеорологическими службами. |
Interaction between different levels of governance: UNU-CRIS has assessed the interaction between different levels of economic governance and, in particular, the role of regional agreements, regimes or rules. |
Взаимодействие между различными уровнями управления: УООН-СИРИ подготовил оценку степени взаимодействия между различными уровнями экономического управления и, в частности, роли региональных соглашений, режимов или правил. |