Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровнями

Примеры в контексте "Levels - Уровнями"

Примеры: Levels - Уровнями
The amount of daylight received into an indoor space or room is defined as a daylight factor, being the ratio between the measured internal and external light levels. Количество дневного света, принимаемого во внутреннее пространство или комнату, определяется как световой фактор, являющийся отношением между измеренными внутренним и внешним уровнями света.
Among the other Nairobi-based entities, the situation is heterogeneous: headquarters, regional or country offices have different levels of autonomy and variable support from their respective corporate executive heads, which does not facilitate a common approach. Что касается других учреждений в Найроби, то здесь ситуация неоднородная: штаб-квартира, региональные и страновые отделения имеют разные уровнями автономности и получают различные виды помощи от соответствующих исполнительных глав, что не способствует формированию общего подхода.
128.166 Intensify efforts to promote access to education and extend its coverage to all levels of schooling (Ethiopia); 128.166 активизировать усилия в целях обеспечения доступа к образованию и охвата детей всеми уровнями школьного образования (Эфиопия);
Whatever the political or economic considerations, the fact remains: if global temperatures rise more than 2˚C from pre-industrial levels, the consequences for the planet will be catastrophic. Независимо от политических или экономических соображений, факт остается фактом: если произойдет глобальное повышение температуры более чем на 2 градуса по сравнению с доиндустриальными уровнями, последствия для планеты будут катастрофическими.
For now, because of the relation between the different levels of government, local governments have very little to gain from an economic upswing within the areas that they administer. Сейчас, из-за отношений между различными уровнями правительства, местные власти не видят выгоды от экономического подъема в регионах, которыми они управляют.
At the same time, the value of regular resources for development projects has declined slightly, compared to the peak levels recorded in the second half of the 1980s. В то же время стоимостной объем регулярных ресурсов, предоставленных для финансирования проектов в целях развития, по сравнению с рекордными уровнями, зафиксированными во второй половине 80-х годов, несколько сократился.
It is necessary to scale technology to the specific levels of individual early-warning functions, recognizing the need to relate different technologies to each other, if their potential is to be fully achieved. Необходимо привести технологию в соответствие с конкретными уровнями отдельных функций раннего предупреждения, признавая необходимость увязывать различные технологии друг с другом, для того чтобы можно было в полной мере раскрыть их потенциал.
On the documentation side, the 1994 internal translation workload was slightly lower than the 1992-1993 levels, but still 18 per cent higher than for 1990-1991. Объем документации, переведенной собственными силами в 1994 году, был несколько меньшим по сравнению с уровнями 1992-1993 годов, но все же на 18 процентов выше, чем в период 1990-1991 годов.
Arrangements would have to be made to establish a reliable communications network that would link the various levels of CIVPOL as well as enable it to liaise effectively with the Police Commission and its provincial subcommittees. Потребуется принять соответствующие меры в целях создания надежной сети коммуникаций, которая обеспечит связь между различными уровнями СИВПОЛ, а также позволит ей осуществлять эффективный обмен информацией с Национальной комиссией по делам полиции и ее подкомитетами в провинциях.
The uncertain global economic climate has been accompanied by economic restructuring as well as, in a certain number of countries, persistent, unmanageable levels of external debt and structural adjustment programmes. Неустойчивый глобальный экономический климат сопровождался экономической реорганизацией, а в целом ряде стран, кроме того, неспадающими и не поддающимися регулированию уровнями внешней задолженности и программами структурной перестройки.
It is not clear how a classical general staff at United Nations Headquarters would alleviate the fact that troops in the field come from countries with dissimilar levels of development and differing standards. Не совсем ясно, как классический генеральный штаб в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций может преодолеть тот факт, что войска, действующие на местах, прибывают из стран с различными уровнями развития и с различными стандартами.
An effective public administration depends on clear distribution of powers and functions among units and levels of government, rules and regulations, institutional arrangements and a workforce that is skilled and motivated. Эффективность государственного управления зависит от четкого распределения полномочий и функций между подразделениями и уровнями органов управления, от правил и регламентирующих положений, институциональных механизмов и квалифицированных и имеющих стимулы кадров.
On the other hand, in countries that show the widest gaps between their present levels and the goals of the Conference, UNFPA will continue to provide assistance for more comprehensive country programmes. С другой стороны, в странах, в которых отмечается самое большое несоответствие между их нынешними уровнями и целями Конференции, ЮНФПА будет продолжать оказывать содействие тем страновым программам, которые имеют более всеобъемлющий характер.
It is estimated that, if fully implemented, the programme would further reduce the increase in GHG emissions by 2000 to 3 per cent above 1990 levels. Согласно оценкам, в случае полномасштабного осуществления этой программы к 2000 году выбросы ПГ увеличатся всего лишь на 3% по сравнению с уровнями 1990 года.
A broad principle which should guide such operations is that debt-service payments should be restricted to levels compatible with sustained improvement in human well-being, economic recovery and ability to pay. Такие операции следует осуществлять в соответствии с тем широким принципом, что платежи по обслуживанию задолженности должны ограничиваться уровнями, совместимыми с устойчивым улучшением благосостояния населения, экономическим ростом и платежеспособностью.
The aim of the Federal Government's climate-protection programme is to reduce Germany's share of anthropogenic emissions by about half, by the year 2005 - based on 1987 levels. Цель программы федерального правительства по охране климата заключается в сокращении доли Германии в антропогенных выбросах вдвое к 2005 году по сравнению с уровнями 1987 года.
We must also emphasize the considerable progress made in the sphere of public finance, which has helped to bring about a drastic reduction in inflation from the levels of the last decade. Мы должны также подчеркнуть значительный прогресс, достигнутый в области государственных финансов, который способствовал существенному снижению темпов инфляции по сравнению с уровнями прошлого десятилетия.
The United States Congress introduced a plan, under the authority of the Clean Air Act (1990 Amendments), to reduce sulphur dioxide emissions from 1980 levels by 10 million tons. Конгрессом Соединенных Штатов был представлен план сокращения выбросов двуокиси серы, в соответствии с законом о чистом воздухе (поправки 1990 года), на 10 млн. тонн по сравнению с уровнями 1980 года.
Furthermore, the budget proposals appeared to provide a full cost-of-living adjustment for General Service staff in New York, despite resolutions requiring their salaries to be brought into line with the levels set by ICSC. Кроме того, предложения по бюджету предусматривают, как представляется, полный корректив на стоимость жизни для сотрудников категории общего обслуживания в Нью-Йорке, несмотря на резолюции, требующие, чтобы их оклады были приведены в соответствие с уровнями, установленными КМГС.
Savings under this heading were due to the lower grade levels of local staff hired in comparison with the cost estimates. Экономия средств по данной статье была обусловлена более низкими уровнями должностей сотрудников, нанятых на местной основе, по сравнению с соответствующими уровнями, предусмотренными в смете.
Either of these modalities, together with strong political support for operational activities, could provide a better system with more assured, predictable and increased levels of resources to meet the needs of developing countries. ЗЗ. Любая из этих форм наряду с решительной политической поддержкой оперативной деятельности могла бы обеспечить достаточно совершенную систему, характеризующуюся более гарантированными, предсказуемыми и более высокими уровнями ресурсов, которые необходимы для удовлетворения потребностей развивающихся стран.
The importance of using indices was evaluated, and it was pointed out that, by using these indices carefully, the different levels of acidification could be accurately distinguished. Была произведена оценка важности использования индексов, и было указано, что посредством осторожного использования этих индексов можно обеспечить четкое разграничение между различными уровнями подкисления.
The EU as a whole, for instance, is committed to a 8% cut in GHG emissions compared with 1990 levels and the USA to 7%. Так, ЕС в целом взял на себя обязательство сократить выбросы ПГ на 8% по сравнению с уровнями 1990 года, а США - на 7%.
For special warning lamps having two levels of intensity, indicate the system used to obtain increased intensity at daytime Для специальных предупреждающих огней с двумя уровнями силы света указать систему, используемую для получения повышенной силы света в дневное время
Whilst there is a broad convergence in the cost of different fuels owing to international trade, consumer prices vary widely among Parties because of different levels of taxes and/or subsidies, as well as costs related to domestic transportation and energy production. Хотя международная торговля приводит к относительному сокращению разброса цен на различные виды топлива, между странами наблюдаются значительные различия в потребительских ценах, что обусловлено различными уровнями налогов и/или субсидий, а также различиями в издержках, связанных с внутренними перевозками и производством энергии.