| This process will continue in 2013, with coordination between the national and local levels as one of its main goals. | Этот процесс будет продолжаться в 2013 году, и одной из его основных целей будет являться координация между национальным и местным уровнями. |
| It looks like a labyrinth, with different levels, people here and there. | Они видят нечто похоже на лабиринт, с разными уровнями, людьми тут и там. |
| An administration pane for indexing the information, managing network indices and user access levels. | Административная панель индексирования информации, управления сетевыми индексами и уровнями доступа пользователей. |
| I'm going to look across areas with different levels of malaria. | Я собираюсь взглянуть на районы с разными уровнями заражения малярией. |
| We asked them to help us out on the bonus levels. | Мы попросили помочь нам с бонусными уровнями. |
| Specific groups of women face higher levels of risk of preventable maternal mortality and morbidity. | Определенные группы женщин сталкиваются с более высокими уровнями риска предотвратимой материнской смертности и заболеваемости. |
| For example, exposure to pesticides and other farm chemicals has been linked to elevated distress levels, depression, neurological problems and miscarriages. | Например, воздействие пестицидов и других сельскохозяйственных химикатов связано с повышенными уровнями стресса, депрессией, неврологическими проблемами и выкидышами. |
| The joint mission observed that there were discrepancies in the classified levels of similar jobs across organizations. | Совместная миссия отметила, что между организациями отмечаются различия между классифицируемыми уровнями аналогичных должностей. |
| The country offices of organizations have varying levels of such capacity due to their different sizes and delegated authority. | Страновые отделения организаций обладают различными уровнями такого потенциала в силу их различных размеров и делегированных полномочий. |
| Participants recognized the clear link between those social factors and higher levels of mortality and morbidity from NCDs. | Участники признали четкую взаимосвязь между этими социальными факторами и более высокими уровнями заболеваемости и смертности от НИЗ. |
| Information sharing, coordination and cooperation between the various levels of government is therefore key for ensuring the proper implementation of the MEAs. | Следовательно, обмен информацией, координация и сотрудничество между различными уровнями государственной власти необходимы для надлежащего осуществления МПС. |
| Miscommunication between levels of an organization will be minimized. | Непонимание между уровнями организации сводится к минимуму. |
| In medical aerosols, the potential for reduction is limited due to medical constraints, low emission levels and the high cost of alternatives. | В том что касается медицинских аэрозолей, возможности сокращения ограничены в связи со сдерживающими факторами медицинского характера, низкими уровнями выбросов и высокими затратами на альтернативы. |
| Joint programme planning, while more likely to occur within headquarters and field entities, is less likely to occur between the two levels. | Хотя, как правило, совместное планирование программ осуществляется в рамках штаб-квартир и отделений на местах, между этими двумя уровнями оно распространено в меньшей степени. |
| Mr. Schelin said that he was worried that some of the major trading countries had raised concerns regarding multimodal transport and limitation levels. | Г-н Скелин говорит, что его беспокоит то, что некоторые из крупных торговых государств поднимают проблемы, связанные со смешанными перевозками и уровнями ограничения. |
| Data on groups of countries that share similar characteristics, conditions and levels of development provide invaluable benchmarks for evidence-based policy planning. | Данные по группам стран, обладающих сходными характеристиками, условиями и уровнями развития, служат бесценной отправной точкой для планирования политики на основе конкретных данных. |
| As noted earlier, international classification systems are used in countries with highly differing environmental conditions and technological development levels. | Как уже отмечалось, международные системы классификации применяются в странах с весьма неодинаковыми экологическими условиями и уровнями технического развития. |
| As a result, countries that were about to be able to join the Initiative found themselves with unsustainable debt levels. | В результате страны, которые могли бы вот-вот присоединиться к этой Инициативе, оказались с неприемлемыми уровнями долга. |
| This corresponded with the observed average O3 levels, which did not change significantly in the last years. | Это согласуется с наблюдавшимися средними уровнями ОЗ, в отношении которых сколь-либо значительных изменений в последние годы отмечено не было. |
| Low-income countries with high debt levels need to be given alternative financing opportunities for MDG achievement. | Странам с низкими уровнями доходов и высокой задолженностью необходимо предоставить альтернативные возможности для получения средств финансирования в интересах достижения ЦРДТ. |
| Western and Central Europe was the only subregion in which seizures of methamphetamine increased from previous low levels. | Единственным субрегионом, где изъятия метамфетамина возросли по сравнению с наблюдавшимися ранее низкими уровнями, была Западная и Центральная Европа. |
| There is the same division of responsibilities between the federal, cantonal and municipality levels. | Такое же распределение обязанностей существует между федеральным, кантональным и муниципальным уровнями. |
| Nevertheless, the sharing of responsibly between the three levels of environmental enforcement agencies is not always clear. | Тем не менее не всегда можно провести четкое разграничение функций между тремя уровнями инстанций, обеспечивающих соблюдение экологических норм. |
| The same is also the case for those regions with relatively low levels of fertility. | То же самое можно сказать и о районах с относительно низкими уровнями рождаемости. |
| It was therefore necessary to improve complementarities between all the different means of action and levels of intervention. | В связи с этим необходимо совершенствовать взаимодополняемость между всеми способами действий того и ли иного рода и всеми уровнями вмешательства. |