The urgent need for linkages among the global, regional and local levels to promote such vital but fragile dialogue must be stressed. |
Необходимо делать акцент на настоятельной необходимости наличия связей между тремя уровнями - глобальным, региональным и местным - в целях содействия такому жизненно важному и одновременно с этим хрупкому диалогу. |
The interaction between the two levels was undeniable. |
Существует неоспоримое взаимодействие между этими двумя уровнями. |
Important to the effectiveness and sustainability of adaptation actions are functional partnerships and collaboration across levels and sectors and among stakeholder groups. |
Для эффективности и устойчивости действий по адаптации важное значение имеют функциональные партнерские связи и сотрудничество между различными уровнями и секторами и между группами заинтересованных субъектов. |
Legal areas are determined by other levels of government. |
Юридические районы определяются другими уровнями управления. |
European and North American emissions are expected to continue to decline from their current levels. |
Европейские и североамериканские выбросы, как ожидается, будут и далее сокращаться по сравнению с их нынешними уровнями. |
Estimated ammonia emissions in the EMEP region decreased by 29% from 1990 levels, in 2008 they totalled 6,070 Gg. |
Согласно расчетам, выбросы аммика в регионе ЕМЕП по сравнению с уровнями 1990 года снизились на 29% и в 2008 году в общей сложности составляли 6070 Гг. |
The Russian Federation reported on the distinction between the three levels of decision-making: federal, state and local. |
Российская Федерация сообщила о различиях между тремя уровнями принятия решений: федеральным, областным и местным. |
Progress is thus measured against the minimum levels of standard of living, longevity and knowledge that a society needs to survive over time. |
Таким образом, прогресс определяется по сравнению с минимальными уровнями условий жизни, продолжительности жизни и знаний, на которых общество должно продолжать существовать в течение времени. |
The use of science and technology is aided by high literacy and education levels. |
Использование науки и техники подкрепляется высокими уровнями грамотности и образования. |
Clearly, major differences in the burden of disease by age are associated with income levels. |
Ясно, что значительные различия в бремени болезней в зависимости от возрастной группы связаны с уровнями доходов. |
Lack of information-sharing and cooperation between sectors and levels of government can reinforce these inconsistencies. |
Отсутствие обмена информацией и сотрудничества между секторами и различными уровнями правительства могут лишь подкрепить эти несоответствия. |
The remaining 25% is allocated as per constituency poverty levels. |
Остальные 25% распределяются в соответствии с уровнями нищеты в избирательных округах. |
FSM is a democratic federal has three levels of government, consisting of a national government, state governments, and municipal governments. |
ФШМ являются демократическим федеративным государством с тремя уровнями власти: национальным правительством, властями штатов и муниципальными органами. |
This is because of their higher illiteracy levels and lack of information about their rights. |
Это объясняется их более высокими уровнями неграмотности и отсутствием информированности о своих правах. |
There is also a notable difference between levels of poverty in urban centres and rural contexts. |
Кроме того, отмечается заметное различие между уровнями нищеты в городских и сельских условиях. |
Moderate or low levels of inflation and macroeconomic stability accompanied the growth take-off in most countries. |
В большинстве стран тенденция к ускорению экономического развития сопровождалась умеренными или низкими уровнями инфляции и макроэкономической стабильностью. |
Finding institutions for increasing vertical coherence between national and subnational levels, however, is generally less developed. |
Однако выбор учреждений, обеспечивающих вертикальную согласованность между национальным и субнациональным уровнями, обычно является более сложной задачей. |
Very low fertility levels that are not sufficient to ensure the replacement of generations are a matter of concern in many countries. |
Многие страны озабочены очень низкими уровнями фертильности, которые не обеспечивают простое воспроизводство населения. |
Different schemes are suitable in different circumstances and involve different levels of administrative and monitoring costs. |
В различных условиях пригодны различные схемы, которые бывают связаны с разными уровнями административных расходов и затрат на мониторинг. |
In remote locations, international presence has been reduced by 50 per cent, as compared to pre-March 2009 levels. |
По сравнению с уровнями, существовавшими до марта 2009 года, международное присутствие в отдаленных районах сократилось на 50 процентов. |
The effective management of increasingly threatened stock levels will provide enduring benefits for all Forum countries. |
Эффективное управление подвергающимися все большей угрозе уровнями запасов будет приносить долгосрочную пользу всех странам Форума. |
The EMEP Unified model shows a decrease of 62% in 2004 compared with 1990 levels. |
Данные унифицированной модели ЕМЕП свидетельствуют об их сокращении на 62% в 2004 году по сравнению с уровнями 1990 года. |
Current information on links between observations and critical thresholds, loads and levels; |
Ь) текущую информацию о сопоставлении данных наблюдений с расчетными критическими нагрузками, пороговыми значениями и уровнями; |
PSAs proved to be a strong incentive in attracting foreign investment to markets with heightened levels of risk. |
СРП доказали свою эффективность в качестве стимула для привлечения иностранных инвестиций на рынки с повышенными уровнями рисков. |
The Global Office is responsible for establishing clear guidelines for how coordination between different levels should be carried out. |
Глобальное управление отвечает за определение четкого порядка координации между различными уровнями. |