It is to be replaced by the new Europe 2020 strategy for jobs and growth. |
Ее должна будет заменить новая европейская стратегия обеспечения занятости и развития до 2020 года. |
As the Secretary-General points out in his 2009 report on peace-building, without jobs "the threat of conflict persists". |
Как Генеральный секретарь отметил в своем докладе о миростроительстве за 2009 год, без занятости «сохраняется угроза конфликта». |
Fishing is also a significant provider of jobs and income in the Caribbean. |
Рыболовство является также важной сферой занятости и источником доходов в Карибском бассейне. |
Access to affordable credit and other financial services is essential for small businesses to prevent bankruptcy, which has serious effects on jobs and incomes. |
Чтобы спасти мелкие предприятия от банкротства, чреватого серьезными последствиями в плане занятости и доходов, им необходимо предоставить доступ к кредиту и другим финансовым услугам на доступных условиях. |
Develop income-generating activities and sustainable jobs with local populations; |
разработка совместно с населением механизмов развития доходоприносящих видов деятельности и обеспечения долгосрочной занятости населения; |
While increased access to employment has provided new economic and social opportunities for women, the jobs they occupy remain unregulated and unstable. |
Хотя расширение доступа к возможностям занятости предоставляет новые экономические и социальные возможности для женщин, занимаемые ими рабочие места являются неурегулированными и непостоянными. |
Labour demand statistics provide further information on employment and vacancies, and may refer to persons or jobs depending on the source data. |
Статистика спроса на рабочую силу дает дополнительную информацию о занятости и вакансиях и может касаться людей или рабочих мест в зависимости от исходных данных. |
It focuses on narrow academic pathways linked to traditional jobs and does not encourage vocational and technical skills. |
В этих программах основное внимание уделяется узким академическим задачам, увязанным с традиционными видами занятости, и не поощряется воспитание профессиональных и технических навыков. |
Creating jobs and broadening economic participation are crucial to alleviate poverty, hunger and destitution. |
Создание новых рабочих мест и повышение занятости имеют принципиальное значение для сокращения масштабов нищеты, голода и обездоленности. |
Under the Government's regional employment programmes, 40 per cent of projected new jobs were set aside for women. |
В рамках осуществляемых правительством программ в области региональной занятости 40 процентов создаваемых новых рабочих мест отводятся женщинам. |
The Administration plans to create 100,000 new jobs through a temporary employment programme and the improvement of public and private infrastructure. |
Правительство планирует создать 100000 новых рабочих мест за счет введения в действие программы временной занятости и совершенствования государственной и частной инфраструктуры. |
The myth that action on the environment was bad for jobs must be dispelled. |
Необходимо развеять миф о том, что меры по охране окружающей среды якобы ведут к сокращению занятости. |
For example, IDPs trying to integrate locally cannot find jobs despite a high level of employment among the resident population. |
Например, ВПЛ в условиях местной интеграции не могут устроиться на работу несмотря на высокий уровень занятости среди местного населения. |
A new employment commission has been established for the creation of new jobs in the public and private sectors. |
Учреждена новая комиссия по обеспечению занятости для создания новых рабочих мест в государственном и частном секторах. |
Induced employment refers to jobs generated in the local economy as a result of spending wages and incomes earned from employment and membership in cooperatives. |
Стимулирующее обеспечение занятости представляет собой создание рабочих мест в местной экономике в результате расходования заработной платы и других доходов, получаемых благодаря работе или членству в кооперативах. |
We have increased jobs and improved social conditions and quality of life for the Dominican people. |
Мы повысили уровень занятости и улучшили социальные условия и качество жизни доминиканского народа. |
Furthermore, the generation of employment did not necessarily mean socially protected and better paid jobs. |
Кроме того, повышение уровня занятости не обязательно означает создание социально защищенных и хорошо оплачиваемых рабочих мест. |
Viet Nam's national employment programme was aimed at generating some 1.5 million jobs each year, driving down urban unemployment and increasing vocational training. |
Разработанная во Вьетнаме национальная программа обеспечения занятости предусматривает создание ежегодно приблизительно 1,5 млн. рабочих мест, что позволит сократить масштабы безработицы среди городского населения и предоставить дополнительные возможности для получения профессионально-технической подготовки. |
With the rise in job insecurity, particularly the emergence of unstable jobs, the individual's social situation deteriorates. |
В условиях роста нестабильности в сфере занятости, и в частности появления нестабильной работы, социальное положение индивидуума ухудшается. |
Utilizing key sectors with high employment potential to generate more jobs and allocate adequate resources for that purpose |
привлечение ключевых секторов, обладающих высоким потенциалом занятости, к созданию новых рабочих мест и выделение достаточного объема ресурсов для выполнения этой задачи; |
Coordinated global policy options are needed to strengthen national and international efforts to create jobs and ensure sustainable enterprises and quality public services. |
Существует необходимость в разработке скоординированных вариантов глобальной политики в интересах повышения эффективности национальных и международных усилий, связанных с обеспечением занятости, созданием устойчивых предприятий и оказанием населению качественных государственных услуг. |
The grant is aimed at creating short-term jobs and providing a basis for economic development. |
Грант должен способствовать созданию краткосрочной занятости и заложить основу для экономического развития. |
They are offered work rehabilitation, sheltered jobs and sheltered workshops, and their employers receive special grants. |
Им предлагаются услуги по трудовой реабилитации, гарантии занятости и облегченные условия труда, а их работодатели получают специальные гранты. |
With that law, the Government was working to guarantee equal treatment for both categories of workers, bearing in mind differences in types of jobs. |
В рамках этого закона правительство пытается обеспечить справедливое обращение обеим категориям работников, учитывая при этом различные виды занятости. |
Pass this jobs bill and we can put people to work rebuilding America. |
Примите этот закон о занятости и мы сможем дать людям работу по перестройке Америки. |