Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Jobs - Занятости"

Примеры: Jobs - Занятости
The effort at adaptation covers a broad range of subjects, from human rights to environmental protection, from education to jobs, and from trade to social affairs. Процесс адаптации охватывает широкую гамму вопросов - от прав человека до защиты окружающей среды, от проблем образования до обеспечения занятости, от развития торговли до решения социальных вопросов.
The directive serves to amend Directive 76/207/EEC of the Council, which aims to realize the principle of equality of women and men with respect to working conditions and career advancement and with respect to access to jobs and vocational training. Данной директивой вносятся поправки в Директиву 76/207/EEC Совета, призванную обеспечить осуществление принципа равенства женщин и мужчин в отношении условий труда и продвижения по службе, а также доступа к занятости и профессиональной подготовке.
The State has an obligation to pursue an active policy of providing productive jobs for the able-bodied categories of the population and to ensure that they are properly remunerated for their work. В отношении трудоспособных категорий населения государство обязано проводить активную политику с целью обеспечения их продуктивной занятости, в частности с целью получения ими соответствующих доходов за свой труд.
Effective alternative development must clearly focus on the alleviation of poverty, the creation of jobs, the prevention of environmental damage, reforestation, economic sustainability and the provision of appropriate market conditions to enable licit products to replace illicit crops. Эффективное альтернативное развитие должно включать четкие задачи по ликвидации нищеты, обеспечению занятости, предотвращению нанесения ущерба окружающей среде, восстановлению лесов, обеспечению экономической устойчивости и созданию соответствующих условий на рынке, с тем чтобы запрещенные к возделываю культуры можно было заменить законной продукцией.
In some countries, there has also been a loss of indigenous brands, loss of jobs and industrial concentration as local competitors, in particular SMEs, are driven out of the markets, as a result, for example, of predatory pricing practices by TNCs. В некоторых странах было отмечено также исчезновение местных торговых марок, сокращение занятости и усиление отраслевой концентрации в результате вытеснения с рынков местных конкурентов, в частности МСП, в результате, например, хищнической ценовой практики ТНК.
Given the trend towards employing younger workers on a short-term basis, she wondered how the Employment Relationships Act was addressing the problems of significant numbers of women in their fifties who were having difficulty finding jobs. С учетом тенденции принятия на работу более молодых работников на краткосрочной основе она интересуется, каким образом Закон об отношениях в сфере занятости решает проблемы большого числа женщин, которым за 50 лет и которым трудно найти работу.
Productive jobs constituted a powerful route to recovery for people reeling from the impact of national disasters, but employment creation was not sufficiently emphasized or mainstreamed into national policies and measures adopted after natural disasters. Производительный труд на рабочих местах представляет собой мощное средство улучшения положения людей, пострадавших от последствий национальных бедствий, однако обеспечению занятости не уделяется достаточного внимания и эти вопросы не включаются в национальную политику и меры по ликвидации последствий стихийных бедствий.
In view of the high proportion of women employed in the Mexican maquiladora industry, the Committee considered that special efforts should be made to ensure that women workers do not suffer discrimination in employment and that they have access to training opportunities and better jobs. Ввиду высокой доли женщин, занятых в Мексике на совместных предприятиях, Комитет полагает, что следует предпринять особые усилия, чтобы избежать дискриминации в отношении женщин в области занятости и предоставить им доступ к профессиональной подготовке и более высокооплачиваемым рабочим местам.
Thus, a Temporary Job Placement Department, placing unemployed people in temporary jobs, and a Mobile Employment Service, providing services for unemployed people at their place of residence, have operated in Bishkek since 1997. Так, в городе Бишкек с 1997 года работает Отдел временного трудоустройства, осуществляющий трудоустройство безработных на временные места, и Передвижная служба занятости, оказывающая услуги безработным в местах их проживания.
Some of the vocational training institutions provide training in narrow specialization, leading to difficulties in finding jobs because the training curricula are not related to the peculiarities of the private sector, the operation of small and medium-size enterprises, business fundamentals and the possibilities of self-employment. Некоторые из учреждений профессиональной подготовки обеспечивают подготовку по узким специальностям, что влечет затруднения с поиском работы, так как программы подготовки не учитывают особенностей частного сектора, функционирования малых и средних предприятий, основ предпринимательской деятельности и возможностей для самостоятельной занятости.
Although the number of people wishing to enter the Greek labour market has risen, the average annual increase of employment in percentage points in Greece was 5.5 times greater than in the EU, which led to the creation of 255,000 new jobs. Несмотря на возросшее число желающих попасть на греческий рынок труда, среднегодовые темпы роста занятости в процентном отношении в Греции были в 5,5 раз выше, чем в Европейском союзе, что выразилось в создании 255000 новых рабочих мест.
First, Heads of State and Heads of Government were invited to develop national action plans on youth employment, with targets for the creation of jobs and for the reduction of unemployment, and to present these plans to the United Nations in a year's time. Во-первых, к главам государств и правительств был обращен призыв разработать национальные планы действий в области обеспечения занятости молодежи, включающие целевые показатели по созданию рабочих мест и по сокращению безработицы, и представить эти планы Организации Объединенных Наций в течение года.
She wished to know what statistics were available on the former positions, or employment levels of women who had lost their jobs and whether the retraining programmes in place were helping them to return to the workforce at the same level. Она интересуется статистическими данными о прежних должностях или об уровне занятости среди женщин, которые потеряли работу, и о том, помогают ли им существующие программы переподготовки вернуться на рабочее место на том же уровне.
Rather than targeting a specific number of jobs for Aboriginal people, these partnerships are about, first, identifying all the opportunities for economic and employment development and, second, ensuring that Aboriginal people have equal access to compete for those opportunities. Не ограничиваясь выделением конкретного числа рабочих мест для представителей коренных народов, данные соглашения в первую очередь имеют целью выявление всех возможностей в сфере экономического развития и обеспечения занятости и, во-вторых, предоставление коренным народам равного доступа к использованию этих возможностей.
Women particularly benefited from the employment opportunities, with a share of about 80 per cent of new jobs, although that share had declined during the past five years to 70 per cent. Особенно выиграли от появления новых возможностей занятости женщины, на которых приходилось около 80% новых рабочих мест, хотя за последние пять лет их доля понизилась до 70%.
An LAS-T will provide a basis for focusing such studies on those participating in tourism-related activities; (d) Studies of gross changes in the number of jobs and persons, and in their activity situation. СУРС-Т будет служить основой для обеспечения того, чтобы лица, участвующие в туристической работе, стали основными объектами таких обследований; d) обследования валовых изменений числа рабочих мест и лиц и изменений в плане их занятости.
It is particularly concerned about the persistent significant occupational segregation and considerable wage gap and the high concentration of women in part-time and low-paying jobs, with the related consequences for women's pension rights and social protection. Особое беспокойство у него вызывают сохраняющаяся значительная профессиональная сегрегация и существенная разница в оплате труда, а также высокая концентрация женщин в сфере частичной занятости и низкооплачиваемого труда с соответствующими последствиями для пенсионных прав и социальной защиты женщин.
In this regard, the Committee, bearing in mind that older workers who have not reached retirement age often encounter problems in finding and keeping jobs, stresses the need for measures to prevent discrimination on grounds of age in employment and occupation. В этой связи, учитывая тот факт, что пожилые трудящиеся, не достигшие пенсионного возраста, зачастую сталкиваются с проблемами при трудоустройстве и сохранении своих рабочих мест, Комитет указывает на необходимость принятия мер, призванных воспрепятствовать любой дискриминации по признаку возраста в области труда и занятости 6/.
Her Government was concerned at the high rate of migration by its citizens in search of better job opportunities, and believed that the best way to stem migration to developed countries was to create good jobs within its own borders. Правительство Никарагуа обеспокоено высоким уровнем миграции ее граждан в поисках лучших возможностей в области занятости и считает, что наилучшим способом прекращения миграции в развитые страны является создание привлекательных рабочих мест в пределах ее собственных границ.
However, among policy-makers, social partners, researchers and the general public, employment growth and labour market reforms have given rise to the question as to whether or not the "quality" of jobs created is improving parallel to the increase of employment. Однако в связи с ростом уровня занятости и реформами рынка рабочей силы директивные органы, их социальные партнеры, научно-исследовательские организации и широкая общественность задают вопрос о том, повышается ли "качество" создаваемых рабочих мест одновременно с увеличением уровня занятости.
She drew attention to the highlights of findings of the review, including the focus on jobs and incomes, democracy, governance and participation, environment and promotion of regional dialogue, including those elements in each area that had been included in the first CCF. Она привлекла внимание к основным выводам обзора, в том числе касающимся занятости и доходов, демократии, управления и участия, охраны окружающей среды и содействия региональному диалогу, включая те элементы в каждой области, которые были включены в первые СРС.
For countries in Central and Eastern Europe, the transition from planned to market economies has led to the disappearance of guaranteed jobs and retirement security as well as the erosion of social protection mechanisms for large families, the elderly and the disabled. Что касается стран Центральной и Восточной Европы, то переход от плановой к рыночной экономике привел к исчезновению гарантированной занятости и пенсионной обеспеченности, а также к разрушению системы социальной защиты для пожилых, многодетных семей и инвалидов.
It was also working with Governments and employers' and workers' organizations with a view to launching programmes for creating sustainable jobs in micro and small enterprises which were targeted on women entrepreneurs in developing and transitional economies. МОТ также сотрудничает с правительствами и организациями работодателей и трудящихся с целью реализации программ создания стабильной занятости на микропредприятиях и малых предприятиях, которые ориентированы на женщин-руководителей предприятий в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
The Government of our Republic has consistently maintained a policy of providing jobs, free medical treatment and free education to all people, even amid serious temporary economic difficulties created by economic blockades of foreign forces and natural disasters which have recurred over a number of consecutive years. Правительство нашей Республики последовательно проводит политику обеспечения занятости, бесплатного медицинского обслуживания и бесплатного образования для всех даже в условиях серьезных временных экономических трудностей, порожденных введенными иностранными силами экономическими санкциями, а также стихийными бедствиями, обрушивающимися на нашу страну на протяжении нескольких лет подряд.
His observations reflect the need for us to address not policy positions, but ordinary people's problems - jobs, education, food and security - and to address them from their own perspectives and needs. В его замечаниях отражена необходимость того, чтобы мы уделяли внимание не политическим позициям, а проблемам простых людей - их занятости, просвещению, продовольственному обеспечению и безопасности - и занимались ими с собственно их позиций и с позиций их нужд.