Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Jobs - Занятости"

Примеры: Jobs - Занятости
With respect to decent jobs, the country is showing a rising trend in the labour participation rate (that is, the percentage of working age persons who are employed), which is particularly notable among women. Что касается обеспечения достойной занятости, то в стране наблюдается тенденция к увеличению доли экономически активного населения (т.е. доля лиц трудоспособного возраста, выходящих на рынок труда), которая особенно заметна среди женщин.
Similarly, the risk of an erosion in labour standards is always present while trying to manage a jobs crisis when there is the perception that labour market regulations constrain growth and job creation. Точно также во всех случаях, когда предпринимаются попытки преодолеть кризис в области занятости и складывается впечатление, что регулирование рынка труда ограничивает рост и создание рабочих мест, присутствует опасность эрозии трудовых норм.
47.2. It is important to note that due to the great developments in IT technology in recent years which have given rise to a new generation of jobs, the possibility of home employment in the IT sector is now available for many people. 47.2 Важно отметить, что вследствие серьезных изменений в сфере информационных технологий в последние годы, приведших к появлению кардинально новых видов занятости, возможность работы на дому в секторе ИТ сейчас доступна множеству людей.
The financial crisis had evolved first into an economic crisis, then a jobs crisis, and now a social recession. Финансовый кризис сначала перерос в экономический кризис, затем в кризис занятости, а теперь в социальную рецессию.
Assessing the likely employment impacts of macroeconomic policy choices requires setting measurable employment targets addressing both the quality and quantity of jobs available to young people. Чтобы оценить влияние выбора макроэкономической политики на положение в сфере занятости необходимо иметь поддающиеся измерению показатели занятости, характеризующие как количество, так и качество доступных для молодежи рабочих мест.
In the formal sector, women were already facing discrimination with greater job insecurity and lower wages than men and, as a result, were the first to lose their jobs when the crisis hit. В официальном секторе женщины и прежде сталкивались с дискриминацией в виде меньших гарантий занятости и более низкой оплаты труда, чем у мужчин, а когда наступил кризис, первыми потеряли работу.
Support multilateral and bilateral trade agreements that will increase recognition of more formal jobs and improve work conditions for rural women поддерживать многосторонние и двусторонние торговые соглашения, способствующие признанию более официальных сфер занятости и улучшению условий труда женщин, проживающих в сельской местности;
Under this Project, loans are granted under very favourable terms to the interested unemployed persons to start their own business with a view to become self-employed and create new jobs. В рамках этого проекта ссуды предоставляются заинтересованным в них безработным на весьма льготных условиях для того, чтобы они могли создавать свои собственные предприятия с целью обеспечения самостоятельной занятости и создания новых рабочих мест.
Around 40% of the candidates covered by the programs of active employment policy such as education and training for occupations requiring lower professional qualifications, local and public work and seasonal jobs, were women. Около 40% кандидатов, охваченных программами действенной политики в области занятости (такими как образование и обучение профессиям, не требующим высоких профессиональных квалификаций, местные и общественные работы и сезонная занятость) составляют женщины.
Under the impact of the financial and economic crisis in 2009 the number of full-time jobs for women went down, whereas part-time work progressed further alongside other phenomena. В 2009 году под воздействием финансового и экономического кризиса снизилось количество рабочих мест, на которых женщины трудились полный рабочий день, тогда как наряду с другими явлениями продолжался прогресс в расширении занятости неполный рабочий день.
Both agencies issued a stark assessment of the outlook for employment in the wake of the global economic and financial crisis, indicating that the world faces major challenges in creating enough quality jobs to sustain growth and development. Оба учреждения подготовили неутешительную оценку перспектив в области занятости после мирового финансово-экономического кризиса, указав, что перед международным сообществом стоят труднейшие задачи по созданию достаточного количества качественных рабочих мест для обеспечения поступательного роста и развития.
This phenomenon is the sustained generation of registered employment, part of which has gone to replace unregistered work with jobs that comply with employment regulations and provide social protection. Упомянутый феномен состоит в постоянном увеличении официальной занятости, направленной, в том числе, и на замену неофициального трудоустройства рабочими местами, оформленными в соответствии с трудовым законодательством и обеспеченными социальной защитой.
These projects follow on from the commitment of the Government of Argentina to placing employment at the heart of its economic and social policies and stimulating the creation of high-quality jobs for all workers in pursuit of a fairer and more equitable and democratic society. Эти проекты дополняют обязательство национального правительства сделать проблему занятости центральным вопросом экономической и социальной политики и стимулировать создание высококачественных рабочих мест для всех трудящихся с тем, чтобы построить более справедливое, равноправное и демократическое общество.
Moreover, projected investments in the renewable energy sector alone would translate into at least 20 million additional jobs in the sector, making it a much larger source of employment than today's fossil energy industry. Кроме того, одни лишь предполагаемые инвестиции в сектор возобновляемой энергетики приведут к созданию, по меньшей мере, 20 миллионов дополнительных рабочих мест в этом секторе, который станет гораздо более крупным источником занятости по сравнению с сегодняшней отраслью ископаемых источников энергии.
Related investments, in many developing countries, will be needed to raise agricultural productivity, improve forest management, and ensure, along with a more reliable water supply and a more efficient transport system, the steady expansion of green jobs. Во многих развивающихся странах потребуется осуществить соответствующие инвестиции в повышение производительности сельского хозяйства, совершенствование системы рационального пользования лесами и обеспечение, наряду с повышением степени надежности водоснабжения и эффективности транспортной системы, поступательного расширения занятости в экологически безопасных отраслях.
While that sector offered more employment opportunities to women than to men, women were concentrated in low-skilled processing jobs, with low wages and minimal job security. Хотя этот сектор обеспечивает более широкие возможности занятости для женщин, чем для мужчин, женщины в основном занимаются низкоквалифицированной работой, связанной с переработкой продукции, имеют низкую зарплату и минимальные гарантии занятости.
(b) Encourage donor agencies and the international financial institutions to engage in supporting the production of key surveys that serve to monitor the jobs crisis and to evaluate the actions taken to prevent a worsening of the labour situation. Ь) рекомендовать учреждениям-донорам и международным финансовым учреждениям подключиться к оказанию поддержки подготовке ключевых обследований, помогающих следить за кризисом в области занятости и оценивать меры, принимаемые для недопущения ухудшения положения на рынке труда.
To organize special jobs for women within the framework of active employment programmes in sectors and industries which are traditionally considered as "masculine"; организация специальных рабочих мест для женщин в рамках активных программ занятости в тех секторах и производствах, которые традиционно считаются «мужскими»;
For example, in 2008, the employment services recorded 26,224 new jobs created (permanent and temporary, public and private) and significant efforts have been invested in the areas of social protection and combating vulnerability. Таким образом, в 2008 году службы занятости зарегистрировали 26224 новых рабочих места (постоянных и временных, в государственном и частном секторах), и предпринимаются значительные усилия для обеспечения социальной защиты и борьбы с уязвимостью.
A further example was the Toolkit for Mainstreaming Employment and Decent Work, which was developed in 2006 to help organizations and other development partners to work more effectively together to promote more and better jobs. В качестве другого примера был приведен Инструментарий для содействия обеспечению занятости и достойной работы, который был разработан в 2006 году с целью способствовать расширению сотрудничества между организациями и другими партнерами в области развития в деле создания дополнительных и более качественных рабочих мест.
Meanwhile, during the reporting period, smaller demonstrations took place in various cities focusing on jobs, better provision of services and an end to perceived corruption. В течение же отчетного периода в различных городах прошли не столь массовые демонстрации, в центре внимания которых были вопросы занятости, улучшения организации обслуживания и ликвидации предполагаемой коррупции.
The agricultural sector, a major source of income and jobs in many developing countries, has been at the heart of the development dimension of the Round. Сельскохозяйственный сектор, который во многих развивающихся странах является важнейшим источником доходов и занятости, находится в центре внимания с точки зрения аспектов Раунда, связанных с развитием.
In all of them, poverty reduction can be linked to the creation of more and productive jobs, and this, in turn, is systematically connected to the implementation of active public policies to promote economic growth through stronger domestic productive capacity. Во всех этих странах сокращение масштабов нищеты можно увязать с увеличением производительной занятости, что, в свою очередь, неразрывно связано с проведением активной государственной политики стимулирования экономического роста за счет укрепления отечественного производственного потенциала.
Fiscal and sovereign debt crises had been compounded by highly volatile stock and commodity markets, while the economic and financial crisis had generated a global jobs crisis. Кризисы налогово-бюджетной сферы и суверенной задолженности усугубляются высокой волатильностью фондовых и товарных рынков, в то время как экономический и финансовый кризис вызвал глобальный кризис занятости.
The jobs potential for the green energy revolution must be fully harvested by carbon pricing, and women and youth must participate fully in the economies of the developed and the developing world. Необходимо в полной мере наращивать потенциал программ обеспечения занятости для совершения «зеленой» революции в области энергетики за счет введения налогов на выбросы углерода, а женщины и молодежь обязаны в полной мере участвовать в экономическом процессе развитого и развивающегося мира.