Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Jobs - Занятости"

Примеры: Jobs - Занятости
To that end, as renewable energy technologies became more affordable, it would be important for those technologies to be produced locally in order to stimulate the creation of jobs and skills and improve the quality of life in developing countries. В этих целях, по мере повышения доступности технологий возобновляемых источ-ников энергии, важно, чтобы эти технологии выра-батывались на местах, способствуя повышению занятости и квалификации и содействуя улучшению качества жизни в развивающихся странах.
Box 5 provides examples of policies to stimulate part-time jobs in Denmark and to promote more stable employment, both full and part-time in Spain. Во вставке 5 приводятся примеры политики по стимулированию занятости в режиме неполного рабочего дня в Дании и политики по поощрению более стабильной занятости в режиме как полного, так и неполного рабочего дня в Испании.
In the period from January to August 2009, the service was used by 880,600 women, of whom 227,100 found jobs through the service. Так, на протяжении января-августа 2009 года услугами государственной службы занятости воспользовались 880600 женщин, из которых при содействии государственной службы занятости 227100 трудоустроено.
The Government established a mid-term employment policy plan in 2003, with a focus on expanding growth-engine industries and creating more jobs, and began to implement job creation measures based on the Social Pact for Job Creation agreed on by tripartite parties in February 2004. Правительство в 2003 году приняло среднесрочный план в области занятости, нацеленный на расширение отраслей, являющихся локомотивами экономического роста, увеличение количества рабочих мест и приступило к осуществлению программ создания занятости на основе социального договора о создании рабочих мест, заключенного тремя сторонами в феврале 2004 года.
The improvements under way in recent years in job quality stopped as the creation of wage jobs in the private sector and of formal employment in general slowed considerably in many countries. Во многих странах было отмечено уменьшение числа лиц, занятых в частном секторе, а также снижение темпов роста занятости в формальном секторе.
Finally, it should be noted that a Special Employment Plan has been drawn up to reduce the loss of jobs as a result of the global economic crisis and to increase the employment capacity of the formal sector of the economy in the last quarter of 2009. Наконец, важно отметить разработку Чрезвычайного плана обеспечения занятости, призванного сократить потери рабочих мест вследствие всемирного экономического кризиса и расширить возможности трудоустройства для формального сектора экономики в последнем квартале 2009 года.
In most cases, when discussing professions and jobs, there is a distinct division to "men's" and "women's" professions. В соответствии с традициями даже в случае занятости женщины занимаются той же работы, которой они занимаются и в семье.
Women's "degree of occupation" (proportion of full time worked) is closely linked to the availability of jobs, which in urban areas are both more varied and better adapted to the women's educational level. Уровень профессиональной занятости женщин тесным образом связан с предложением рабочих мест, которое в городских районах является более разнообразным и в большей степени соответствует образовательному профилю женщин.
The ways to get rid off and prevent from poverty is to increase employment, to provide jobs for unemployed people, to improve the quality of their professional skills and education, to eliminate unemployment among working age population. Избавиться от нищеты и предотвратить ее можно путем повышения уровня занятости, предоставления рабочих мест для безработных, повышения качества их профессиональных умений и навыков и образования, устранения безработицы среди населения трудоспособного возраста.
Liberalization of services would be expected to increase regional GDP by between 0.3 and 1.8 per cent, and to result in a 0.7 per cent increase in employment, or 2.5 million new jobs created. Можно ожидать, что либерализация услуг приведет к увеличению регионального ВВП на 0,31,8% и повышению уровня занятости на 0,7%, что соответствует созданию 2,5 млн. новых рабочих мест.
In December 2005, the unemployment load, represented by those seeking jobs through the State unemployment service, measured on average between four and five applicants per job vacancy in the country as a whole. Нагрузка незанятого населения, которое обратилось за помощью о трудоустройстве в Службу занятости, на одно вакантное место в целом по стране за декабрь 2005 года выросло с 4 до 5 человек.
The Law on Employment and Insurance in Case of Unemployment contains provisions on the introduction of the principle of equal access to jobs and equal treatment in the employment procedure. Закон о занятости и страховании на случай безработицы содержит положения о введении принципа равного доступа к работе и равного обращения в процедуру найма. Кроме того, он запрещает дискриминацию, вводит принцип объективности и предусматривает принятие и осуществление программ и мер активной политики занятости.
The ILO has developed a set of policy briefs, covering topics such as employment creation and services, investments, the informal economy, trade and employment policies, green jobs, migrant workers, youth, gender and vulnerable groups. МОТ подготовила набор информационно-справочных материалов по стратегическим вопросам, охватывающих такие тематические направления, как создание рабочих мест и служб занятости, инвестиции, неформальная экономика, торговля и политика в области занятости, «зеленые» рабочие места, трудящиеся-мигранты, молодежь, гендерные вопросы и уязвимые группы.
As economic growth slowed in the 1970s, political pressure mounted on the public sector to create jobs in government and the parastatal sector to absorb secondary and tertiary education graduates. Чрезвычайные программы занятости "первого поколения" были разработаны, в частности, в 70-е годы в Ботсване, Индии и Чили 60/.
Creates an international division of labour in which low-skilled, low value-added jobs may be predominant in the foreign affiliate. Avoidance of trade unions may be one outcome as the integration strategy is based primarily on low labour costs, and integration increases system-wide vulnerability. Однако независимо от степени и наличия такого воздействия на общий объем производства и занятости, эти стратегии скорее всего будут сопряжены с неодинаковыми последствиями в плане прямого и косвенного создания или потери рабочих мест.
Ocean scape referred to the importance of oceans for food, jobs and pharmaceutical resources and the fact that oceans were the planet's main carbon sink. Действия в сфере океанов обусловлены важностью океанов с точки зрения продовольствия, занятости и фармацевтических ресурсов и тем, что океаны являются основным поглотителем углерода на планете.
It had generated more than 52 million work days, the equivalent of approximately 195,000 permanent jobs, of which, according to estimates, 30 per cent are occupied by women and 70 percent by men. Общий объем трудозатрат по этой программе превысил 52 млн. рабочих дней, что эквивалентно обеспечению постоянной занятости примерно 195 тыс. человек, из которых примерно 30% - женщины и 70% - мужчины.
Although some of the indicators of equal access to jobs have improved in favour of women, there are still occupations with few or no women, for example in the categories of construction workers, mechanics and fitters, electronic equipment mechanics, etc. С другой стороны, несмотря на улучшение некоторых показателей равенства доступа к занятости среди женщин, по-прежнему имеются виды деятельности, где женщины не представлены или почти не представлены, речь идет, в частности, о профессиях строителей, механиков и наладчиков, операторов электронного оборудования и т.д.
Moreover, Romney's promise to charge China, America's third-largest export market, with currency manipulation, and to impose large tariffs on Chinese imports, would almost certainly invite retaliation, causing a decline in US exports and jobs. Более того, обещание Ромни оказать давление на Китай, третий по величине экспортный рынок Америки, по манипуляциям с валютой и ввести большие пошлины на китайский импорт почти наверняка приведет к ответным мерам, что приведет к сокращению американского экспорта и занятости.
The fact that there is no minimum wage and the preference for self-regulation of wages by the labour market fit in with this "jobs for all" policy, leaving employers and workers free to set salaries according to the work provided. Отсутствие установленного уровня минимальной заработной платы и выбор в пользу самостоятельного регулирования заработной платы рынком труда отвечают интересам этой политики "всеобщей занятости", предоставляя работодателям и работникам возможность свободно устанавливать заработную плату в зависимости от выполненной работы.
Employment and income are one aspect of this agenda, the aim of which is to establish equality of rights in low-grade jobs, in compliance with the principle of equal pay for equal work in domestic service, maquila and informal sector employment. Это направление деятельности касается, в частности, обеспечения занятости, доходов и равноправия работников, занятых на неудовлетворительных условиях в секторах домашней прислуги, в секторе "макилья" и в неформальном секторе, на основе принципа равного вознаграждения за труд равной ценности.
These programmes, which target young, first-time job seekers aged between 18 and 35, aim to facilitate the entry of young people into the labour market and to encourage companies to recruit in order to turn temporary employment into sustainable and productive jobs. Эти программы, ориентированные на молодых людей в возрасте 18 - 35 лет, которые впервые ищут работу, нацелены на содействие обеспечению профессиональной занятости молодежи и поощрение предприятий к найму новых работников в целях преобразования временного трудоустройства на период ожидания постоянной работы в долгосрочную и продуктивную занятость.
However, we see everywhere the tremendous vulnerability of women in precarious jobs, the gap in employment rates between women and men and the unmeasured gaps in and caused by the informal economy. Вместе с тем, мы повсеместно становимся свидетелями высокой уязвимости женщин, которые получают доход от случайных заработков, разрыва в показателях занятости между женщинами и мужчинами и значительных проблем, связанных с неформальной экономикой и занятостью в ней.
Part-time forms of work are generally used less in the Czech Republic than in other EU countries, we must not forget, however, that part-time jobs are not the only option of flexible forms of work. В целом формы частичной занятости используются в Чешской Республике не так часто, как в других странах ЕС, однако не следует забывать, что работа в течение неполного рабочего дня - не единственный вариант гибких форм трудовой деятельности.
In terms of employment, women dominate in the low-paying jobs and in the informal sector and they are more visible in areas such as the textile industry and in hair salons, cross-border informal trade, waitressing and tailoring. Что касается занятости, то женщины составляют большинство работников на низкооплачиваемых должностях и в неформальном секторе, и они шире всего представлены в текстильной промышленности и парикмахерских, трансграничной неформальной торговле, ресторанном обслуживании и индивидуальном пошиве одежды.