Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Jobs - Занятости"

Примеры: Jobs - Занятости
Doing so would broaden discussions of macroeconomic policy to include employment issues - specifically, the potential impact of large foreign-trade surpluses on domestic jobs. Это позволит расширить дискуссию о макроэкономической политике, включив в нее проблемы занятости, - а именно, вопрос о потенциальном влиянии больших профицитов во внешней торговле на количество рабочих мест в стране.
The globalization of the economy implies that competitive productivity must continue to rise more rapidly, which suggests the creation of progressively fewer formal-sector jobs for every additional unit of output. Глобализация экономики означает, что обеспечивающая конкурентоспособность той или иной страны производительность труда должна впредь расти еще более быстрыми темпами, а из этого следует, что прирост занятости в официальном секторе на каждую дополнительную единицу выпускаемой продукции будет постепенно снижаться.
One major challenge facing the Summit process is how to create more and better jobs, not just through fostering faster economic growth but by enabling this growth to be more employment-intensive. Одна из важнейших задач, которую предстоит решить в процессе реализации решений Встречи на высшем уровне, заключается в том, как создать больше рабочих мест более высокого качества, не просто посредством содействия ускорению экономического роста, а сделав этот рост более емким с точки зрения занятости.
There is considerable scope for creating new jobs within the limits of existing resources and using market-based parameters by reorienting investment policies in a pro-poor and employment-friendly direction. Имеются значительные возможности для создания новых рабочих мест в рамках имеющихся ресурсов и на основе использования рыночных параметров посредством переориентации инвестиционной политики в направлении, отвечающем интересам бедствующих слоев населения и способствующем обеспечению занятости.
In 2009, the employment services (so-called labour exchanges) covered 25,016 unemployed Roma, and provided jobs for 17,682. В 2009 году службами занятости (так называемые биржи труда) было зарегистрировано 25016 безработных-рома и были предоставлены рабочие места для 17682 человек.
This prohibits women from taking up jobs that involve moving from one station to another at frequent intervals. В отношении мужчин и женщин действуют одинаковые критерии для продвижения по службе, гарантии занятости и в отношении всех льгот и условий работы.
This was the context in which EU leaders adopted a new strategy to tackle unemployment in a jobs summit held in November 1997. Исходя из этого, руководители стран ЕС приняли в ходе совещания на высшем уровне по вопросам занятости, состоявшегося в ноябре 1997 года, новую стратегию борьбы с безработицей.
One of the serious hurdles for the justice and jobs dimension of the reform agenda is the situation of the indicted war criminals. Одним из серьезных препятствий на пути к обеспечению правосудия и занятости в соответствии с программой реформы является ситуация, касающаяся военных преступников, в отношении которых уже вынесены обвинительные заключения.
A private sector participant noted that every one job in a foreign affiliate creates seven additional jobs in the national economy. К преимуществам таких инвестиций относятся расширение занятости, повышение производительности труда и улучшение качества выпускаемой продукции, а также использование торговых марок для реализации продукции на мировых рынках.
With a commitment to multilateralism and consensus building, he advocates pro-poor, environmentally-friendly industrial development to create the wealth and jobs that economically empower the poor. Будучи привержен принципам многосторонней деятельности и нахождения консенсуса, он отстаивает интересы неимущего населения, экологически безопасного промышленного развития в целях повышения благосостояния и занятости при расширении экономических прав и возможностей неимущих.
This contrasts with the situation during the fixed exchange-rate regime, when there was a net decline in registered jobs. Этот показатель существенно отличается от данных, зафиксированных во время периода конвертируемости национальной валюты, когда произошло падение абсолютного показателя официальной занятости.
Better understanding of patterns of movement of jobs and housing is also needed to provide more effective integrated land use and transport strategies. Региональная перспектива носит решающий характер при комплексном планировании землепользования и транспорта с точки зрения важности инициатив, организации и планов. Кроме того, необходимо лучшее понимание структуры планирования занятости и размещения населения, с тем чтобы сформировать более эффективную стратегию объединения землепользования и транспорта.
The ILO work is continuing to explore alternative employment strategies for bidi workers, many of whom are poor women, with the goal of creating sustainable, productive, and safe jobs. МОТ продолжает работу по рассмотрению альтернативных стратегий в области занятости для лиц, работающих в промышленности по производству «биди», многими из которых являются малоимущие женщины, при этом цель заключается в создании постоянных, продуктивных и безопасных рабочих мест.
Employment preservation entails harmonious worker-employer relationship and maintaining existing jobs with remunerative terms and conditions, to include industrial peace, shared decision making mechanisms and mutual trust and confidence. Сохранение занятости подразумевает наличие гармоничных взаимоотношений между работником и работодателем и сохранение существующих рабочих мест с выгодными условиями оплаты труда, включая мирное разрешение конфликтов, механизмы совместного принятия решений и взаимное доверие.
This increase probably reflects the changing nature of employment in this country, with the number of part-time and low-paid jobs growing steadily. Такое увеличение отражает изменение характера занятости в стране, выражающееся в неуклонном росте числа лиц, занятых неполный рабочий день и выполняющих низкооплачиваемую работу.
As heavily protected industries collapsed, workers who were laid off from their jobs sought refuge in self-employment, providing them a means of economic support. После того, как пришли в упадок отрасли, находившиеся под сильными импортными ограничениями, рабочие, потерявшие свои места, нашли выход в самостоятельной занятости, которая обеспечила им средства к существованию.
Flexible employment models are promoted, with workers being encouraged to change trades, accept part-time and seasonal jobs, and pursue self-employment. Поощряется применение гибких моделей занятости, предполагающих смену профессии, работу в течение неполного рабочего дня и сезонные работы, а также открытие индивидуальных предприятий.
Still, tourism continues to be an important contributor to exports and continues to absorb labour and support economic growth, providing 10 million jobs in 2004. Тем не менее туризм по-прежнему вносит большой вклад в экспорт, поддерживает экономическую активность и является источником занятости, - в 2004 году здесь имелось 10 млн. рабочих мест.
The objective of the Taskforce is to eliminate obstacles to the increased labour participation of women with small part-time jobs, especially in relation to the care of children. Рабочая группа ставит перед собой задачу устранить препятствия для роста трудовой активности женщин, имеющих весьма сокращенный рабочий день, особенно тех, кто работает на условиях такой неполной занятости из-за необходимости ухода за детьми.
The Government is further strengthening active labor market policies, including employment services, support for social service jobs, vocational skills development and employment subsidies. Правительство продолжает активизировать свою политику на рынке труда, включая оказание услуг по трудоустройству, предоставление поддержки лицам, занятым на социально полезных работах, развитие системы профессиональной подготовки и выплату субсидий на обеспечение занятости.
As for the work-fields, despite the reduction in the agricultural sector, it may be noticed a slight increase of jobs in the industrial field (from 4,988,000 jobs in 1997 to 5,026,000 in 2006) and in the buildings' (from 1,516,000 to 1,900,000 jobs). Что касается распределения занятости по отраслям экономики, то следует отметить сокращение занятости в сельском хозяйстве и некоторое увеличение занятости в промышленности (с 4988000 рабочих мест в 1997 году до 5026000 в 2006 году) и в строительстве (с 1516000 до 1900000 рабочих мест).
A key part of the implementation of the Beijing Platform for Action by ILO was its global programme on more and better jobs for women. Важным элементом осуществления Пекинской программы действий со стороны МОТ является глобальная программа расширения масштабов и повышения эффективности занятости женщин и стратегия МОТ по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами в рамках всех мероприятий по созданию рабочих мест.
A technical report prepared in March 2009 indicates that the elimination of outsourcing in Ecuador has boosted formal employment by spurring the direct creation of 158,680 jobs that provide employees with benefits. В марте 2009 года было проведено техническое исследование, результаты которого указывают на то, что отказ от аутсорсинга в Эквадоре оказал положительное влияние на уровень официальной занятости, так как было создано 158680 рабочих мест с соответствующими преимуществами.
The demand for labour has become increasingly volatile, and the number of atypical, temporary, part-time jobs (mostly in the informal sector) has grown. Спрос на рабочую силу становится все более нестабильным, и более широкое распространение получили нетипичные формы занятости, временная занятость, а также работа неполный рабочий день (в основном в неформальном секторе).
It identified three key factors that affect women's pay and employment equity: (a) the jobs that women do; (b) how jobs are valued; and (c) how jobs are organized. Она установила три основных фактора, которые влияют на равенство в оплате труда и занятости женщин: 1) виды деятельности, в которых заняты женщины; 2) оценка их труда и 3) способы организации работы.