Even though the concept of employment in the "green sector" suggests an idea of preserving the environmental quality by using less polluting technologies, this does not mean that the so called "green jobs" are safe jobs. |
Несмотря на то, что концепция занятости в «зеленом секторе» предполагает идею сохранения качества окружающей среды посредством использования менее загрязняющих экологию технологий, это отнюдь не означает, что так называемые «зеленые работы» являются безопасными. |
Government has adopted two strategies for increasing employment in the economy: increasing the number of jobs available through economic growth and stability and an enabling environment for investment and empowering job-seekers through relevant skills training to fill the jobs created. |
Для повышения уровня занятости в экономике правительство приняло две стратегии: увеличение числа доступных рабочих мест на базе экономического роста и стабильности и создание благоприятных условий для инвестиций и расширение прав и возможностей лиц, ищущих работу, с помощью соответствующих программ профессиональной подготовки для заполнения создаваемых рабочих мест. |
The output gap reflects a deficit of more than 12 million jobs - the number of jobs needed to return to the economy's peak 2007 employment level and absorb the 125,000 people who enter the labor force each month. |
Спад производства отражает дефицит более чем 12 миллионов рабочих мест - количество рабочих мест, необходимых, чтобы вернуться к пиковому уровню занятости в экономике 2007 года и поглотить 125000 человек, которые пополняют рабочую силу каждый месяц. |
Lastly, decentralization of employment away from large cities to smaller towns and growth centres has usually been limited to manufacturing industry jobs, whereas public-sector and service-sector jobs are, in general, quantitatively more significant in developing economies. |
И, наконец, децентрализация занятости из крупных городов в более мелкие города и центры роста обычно ограничивалась рабочими местами в обрабатывающей промышленности, тогда как рабочие места в государственном секторе и секторе обслуживания в целом имели большее значение в количественном отношении в экономике развивающихся стран. |
A significant amount of work remains in this area, given the importance of jobs and livelihoods, and the unsubstantiated claims that continue to be made about the likely impact of tobacco control on jobs. |
С учетом важного значения рабочих мест и источников средств к существованию и по-прежнему раздающихся бездоказательных заявлений относительно вероятных последствий борьбы против табака для положения в области занятости в этой области предстоит еще многое сделать. |
HIMO projects are also designed to create jobs for young people in rural environments, place vulnerable groups in jobs and promote more widespread self-employment in the formal and informal sectors; |
Проекты ХИМО направлены на создание рабочих мест в сельской местности также и для молодежи, на обучение уязвимых групп какому-либо ремеслу и на поощрение самостоятельной занятости в формальном и неформальном секторах; |
Nearly 30 million jobs were lost worldwide between 2007 and the end of 2009, and at least 22 million new jobs need to be created to return to the pre-crisis level of global employment. |
В период с 2007 года по конец 2009 года работу потеряли около 30 миллионов человек, а для того чтобы вернуться к докризисному уровню занятости в мире, потребуется создать по меньшей мере 22 миллиона новых рабочих мест. |
Of great concern have been the rise in vulnerable employment and the number of working poor, as people who lost their jobs in the formal economy have increasingly moved to the informal economy where jobs are poorly paid and offer little or no protection. |
Особую обеспокоенность вызывает рост уязвимой занятости и доли рабочей бедноты, поскольку люди, потерявшие работу в формальной экономике, все чаще переходят в неформальный сектор, который характеризуется низкооплачиваемой работой и практически не обеспечивает никакой защиты. |
As jobs have been lost, more people have been forced into vulnerable employment; in 2009, 60 per cent of those employed were in vulnerable jobs. |
Вследствие потери рабочих мест большее число людей оказалось в сфере нестабильной занятости; в 2009 году 60 процентов работающих по найму работали в сферах, не гарантирующих стабильной занятости. |
For these purposes, in accordance with the Employment Act the local authorities protect up to 5 per cent of the total number of jobs in enterprises, institutions and organizations, including jobs subject to flexible working. |
Для этих целей местные государственные администрации в соответствии с Законом Украины о занятости населения бронируют на предприятиях, в учреждениях и организациях до 5 процентов общего числа рабочих мест, в том числе с гибкими формами занятости. |
Breaking new ground: Partnerships for more and better jobs for young people |
Поиск новых возможностей увеличения числа рабочих мест и более эффективного обеспечения занятости молодежи |
UNIDO seeks to address these concerns by promoting sustainable energy solutions for making industries more productive and climate resilient, which in turn promote green jobs and green growth. |
ЮНИДО стремится решать эти проблемы путем содействия обеспечению устойчивой энергетики в целях повышения производительности и устойчивости отраслей к воздействию климата, что, в свою очередь, способствует "зеленой" занятости и "зеленому" росту. |
The establishment of basic infrastructure for human development has helped to create many jobs by boosting the construction and public works, manufacturing and tourism industries, among others. |
Создание таких основных объектов инфраструктуры в области развития людских ресурсов в значительной степени способствовало расширению занятости благодаря активизации деятельности в таких секторах, как строительство, общественные работы, промышленность и туризм. |
All this progress in access to jobs and decent work can thus be seen in a reduction in poverty levels and promotion of equitable economic growth in Ecuador. |
Таким образом, прогресс в деле обеспечения занятости и достойной работы способствовал сокращению масштабов нищеты и достижению справедливого экономического роста в Эквадоре. |
Institutional reforms have helped to improve the quality of jobs, reflected in the increase in the number of workers affiliated with the social security system. |
Институциональные реформы способствовали улучшению качества занятости, что отражается в увеличении числа работников, охваченных социальным обеспечением. |
They have also provided employment opportunities, especially for unskilled labour, although, in many cases, these have not been conducive to stable and decent jobs. |
При этом данные цепочки также обеспечивают возможности для трудоустройства, особенно неквалифицированных работников, хотя во многих случаях и не способствуют стабильной и достойной занятости. |
C. Second presentation: Decent jobs and young people |
С. Вторая презентация: достойная занятости молодежь |
This suggests that no single policy or set of labour market measures would be sufficient to end the jobs crisis. |
Это говорит о том, что для преодоления кризисной ситуации в области занятости недостаточно осуществлять какую-то одну стратегию или какой-то один набор мер регулирования рынка труда. |
Women have been gaining employment in non-agricultural sectors, but often in less secure jobs with fewer social benefits than those held by men. |
Женщины получают возможности занятости в секторах, помимо сельскохозяйственного, но часто на менее надежных работах и с меньшими пособиями по социальному обеспечению, чем мужчины. |
Services jobs are often better paid, and increasing productivity and efficiency in services sectors will have positive impact on employment in other sectors. |
Рабочие места в секторе услуг часто являются более высокооплачиваемыми, а рост производительности и эффективности в сфере услуг позитивно отразится на занятости в других секторах. |
The Ministers expressed their concern over the serious jobs challenge and widespread deficits of decent work that the world faces, with particular impacts on youth. |
Министры выразили обеспокоенность в связи с серьезными проблемами в области занятости и отмечаемой во всем мире нехваткой достойной работы, от чего в первую очередь страдает молодежь. |
Cooperatives have a proven record of creating and sustaining employment, providing over 100 million jobs today and contributing to the promotion of decent work. |
Кооперативы хорошо зарекомендовали себя в вопросах создания и поддержания занятости населения, создав на сегодняшний день более 100 миллионов рабочих мест и оказывая содействие поощрению достойного труда. |
Women often take up part-time and flexible jobs, resulting in underemployment or unemployment during times of financial crisis |
женщины часто работают неполное рабочее время и по гибкому графику, что приводит к их неполной занятости или безработице в периоды финансового кризиса; |
Benin noted the Government's commitment to tackle poverty through the adoption of the growth and employment strategy paper to ensure food security and jobs creation in rural areas. |
Бенин отметил приверженность правительства борьбе с нищетой на основе принятия документа о стратегии роста и занятости для обеспечения продовольственной безопасности и создания рабочих мест в сельских районах. |
Participation in ILO activities helps in developing labour legislation standards based on international practice; facilitating the resolution of employment problems; creating jobs; and promoting small business and entrepreneurship. |
Участие в деятельности МОТ помогает разрабатывать основанные на мировом опыте нормы трудового законодательства, содействует решению проблем занятости, созданию новых рабочих мест, развитию малого бизнеса и предпринимательства. |