| Moreover, women are not equally represented in most of the jobs and occupations within the labour force. | Кроме того, в рамках рабочей силы женщины не в равной степени представлены в большинстве сфер занятости и профессий. |
| The creation of new sources of jobs in the border area encouraged this increase. | Благоприятным образом на их расширении сказалось создание новых источников занятости в пограничной зоне. |
| It must involve them and coexist with education, jobs, training, health care, urban planning and family support. | Она должна проводиться с участием молодежи и в сочетании с мерами в области образования, занятости, профессиональной подготовки, здравоохранения, городского планирования и поддержки семьи. |
| The fundamental solution to these problems lies in the continued recovery and rapid growth of output and productive jobs. | Основополагающее решение этих проблем лежит в плоскости дальнейшего подъема и быстрого роста объема производства и производительной занятости. |
| It is also seeking to increase the supply of seasonal jobs. | Одновременно ведется работа по расширению предложений в отношении временной занятости. |
| Education and training are prerequisites for obtaining better quality jobs. | Образование и профессиональная подготовка являются необходимыми условиями для повышения качества занятости. |
| World business holds the greater share of the world's capital and technologies - and even jobs. | Мировой бизнес располагает большей долей мирового капитала и технологий, причем даже в плане занятости. |
| In 1994 employment programmes of this kind provided temporary jobs for 13,000 unemployed persons. | В 1994 году благодаря программам временной занятости было трудоустроено 13000 безработных. |
| Micro- and small enterprises have become an important source of jobs and income for many families. | Сектор микропредприятий и малых предприятий превратился в важный источник расширения занятости и доходов для многих семей. |
| The xenophobia and racial discrimination to which migrants are subjected find their expression in discrimination in access to jobs and in employment. | Ксенофобия и расовая дискриминация, которым подвергаются мигранты, находят свое выражение в дискриминации при доступе к профессиям и занятости. |
| Efforts were under way to improve the employment situation of women, including through training in non-traditional jobs. | Прилагаются усилия по улучшению положения женщин в том, что касается занятости, в том числе путем обеспечения профессиональной подготовки по нетрадиционным специальностям. |
| With jobs being cut, there has been a sharp rise in unemployment. | В условиях сокращения занятости резко возросли масштабы безработицы. |
| In the longer run, new jobs created by these primarily labour-intensive companies may offset reductions of employment resulting from labour shedding. | В более долгосрочной перспективе новые рабочие места, созданные этими компаниями, в основном характеризующимися повышенной интенсивностью труда, могут компенсировать сокращение занятости в результате высвобождения рабочей силы. |
| Although jobs exist in non-tradeable activities, the pay and job security are generally not attractive. | Хотя в сугубо внутренних секторах и имеются рабочие места, уровни оплаты труда и гарантии занятости в них, как правило, не являются привлекательными. |
| As small and medium enterprises, cooperatives provide a considerable number of jobs. | Кооперативы, как малые и средние предприятия, представляют собой существенный источник занятости. |
| Raising women's employment while ensuring sustainable jobs and equality at work requires coordinated long-term efforts. | Если главная задача заключается в повышении уровня занятости среди женщин, то необходимо также обеспечить долгосрочный характер и высокое качество рабочих мест. |
| This implies that States must have employment services that will propose suitable jobs. | Это предполагает существование государственных служб занятости, которые должны осуществлять функции подбора подходящей работы. |
| Comparatively, only 27 filled jobs were recorded between the 1997 and 1998 employment surveys. | По сравнению с этим в период между проведенными в 1997 и 1998 годах обследованиями положения в области занятости было зафиксировано всего 27 занятых рабочих мест. |
| There was a need for the establishment of a macroeconomic environment conducive to full employment and productive jobs. | Необходимо создать макроэкономическую среду, способствующую обеспечению полной занятости и производительной работы. |
| Youth entrepreneurship is a means to move young people into self-employment, thus creating jobs, contributing to economic empowerment and eventually alleviating poverty. | Молодежное предпринимательство является средством продвижения молодежи к самостоятельной занятости, что создает рабочие места, содействует развитию экономических полномочий и в конечном счете способствует ликвидации бедности. |
| The resulting economic downturn has undermined opportunities for jobs, growth, and economic and social well-being. | Последовавший затем спад в экономике подорвал усилия по обеспечению занятости, экономического роста, материального и социального благосостояния. |
| G-20 leaders also announced a $1.1 trillion programme of support to restore credit, growth and jobs in the world economy. | Руководители стран Группы 20 объявили также о выделении 1,1 трлн. долл. США на реализацию программы поддержки усилий, направленных на возобновление кредитования, обеспечение роста и занятости в мировой экономике. |
| At the local level, priority should be given to strengthening institutions, guaranteeing jobs and improving living conditions. | На местном уровне следует в приоритетном порядке заняться укреплением учреждений и органов власти, обеспечением занятости и улучшением условий жизни. |
| In part this is doubtless due to simple protectionism - jobs were perceived to be at stake. | Отчасти это, несомненно, объясняется простым протекционизмом - считается, что это может представлять угрозу для занятости. |
| The Conference would discuss jobs, rights and social protection in the informal economy. | Участники Конференции обсудят вопросы занятости, прав и социальной защиты в неформальной экономике. |