With a fragile and uneven recovery and the threat of an unprecedented global jobs crisis, participants called for a rethink of the current economic development paradigm. |
Принимая во внимание неустойчивость и неравномерность восстановления и угрозу беспрецедентного глобального кризиса в области занятости, участники обсуждений призывали к пересмотру нынешней схемы экономического развития. |
Public spending on infrastructure generates jobs, especially when policy design and implementation systems are focused on employment creation |
Осуществление государственных расходов на цели развития инфраструктуры создает рабочие места, особенно в тех случаях, когда системы разработки и осуществления политики ориентированы на повышение уровня занятости |
With a view to creating more jobs, the Government is taking systematic measures aimed at promoting economic growth, developing medium and small enterprises and at employment facilitation. |
В целях создания дополнительных рабочих мест правительство принимает систематические меры, направленные на поощрение экономического роста, развитие средних и малых предприятий и содействие обеспечению занятости. |
The job boom has emerged in the third sector (from 12,748,000 to 15,080,000 jobs). |
Значительное увеличение занятости произошло в секторе услуг (с 12748000 до 15080000 рабочих мест). |
Promotion of effective employment, prevention of unemployment, and creation of new jobs and conditions for the development of entrepreneurship |
содействия обеспечению эффективной занятости, предотвращению безработицы, созданию новых рабочих мест и условий для развития предпринимательства; |
For example, jobs in fertilizer manufacturing arising from the demand for fertilizers by agricultural cooperatives, are considered to be a form of indirect employment. |
Например, создание рабочих мест на предприятиях, производящих удобрения, с учетом спроса на удобрение среди сельскохозяйственных кооперативов, считается опосредованным обеспечением занятости. |
Stronger, lasting growth had led to the creation of more and better jobs, although further efforts were needed to reach employment targets. |
Более интенсивный и устойчивый рост привел к созданию большего количества и более привлекательных рабочих мест, однако, для решения задачи занятости необходимы дальнейшие усилия. |
Specifically, women tend to be overrepresented in the informal sector and self-employment where jobs are lower-paying and less secure. |
Так, женщины, как правило, имеют чрезмерную представленность в неформальном секторе и в секторе самостоятельной занятости, где рабочие места являются низкооплачиваемыми и менее стабильными. |
The Government had recently launched a youth employment scheme designed to create 100,000 jobs over the next year and ensure an environment conducive to handling other societal issues. |
Правительство недавно приступило к осуществлению программы обеспечения занятости молодежи, в рамках которой в течение ближайшего года планируется создать 100 тыс. рабочих мест и способствовать формированию условий для благоприятного решения иных социальных вопросов. |
Potential employment loss could reach 531,000 job-years during the same period, or 84 per cent of the total number of jobs available in 2005. |
Показатель потенциального сокращения занятости может достичь 531000 человеко-лет за тот же период, что равно 84% от общего числа рабочих мест в 2005 году. |
More than 1.3 billion people depend on fisheries, forests and agriculture for employment, almost half of all jobs worldwide. |
Судьба более 1,3 миллиарда человек напрямую зависит от их занятости в сфере рыболовства, лесного хозяйства и сельскохозяйственного производства, а это почти половина общемирового числа рабочих мест. |
Women are also disproportionately represented in part-time, seasonal and short-term informal jobs and therefore are deprived of job security and benefits. |
Женщины также непропорционально широко представлены на работах с неполной занятостью, сезонных работах и краткосрочных работах в неформальном секторе, и поэтому не имеют гарантии занятости и лишены пособий. |
In the area of employment, men with disabilities are almost twice as likely to have jobs as women with disabilities. |
В сфере занятости мужчины-инвалиды имеют почти в два раза больше возможностей получения работы, чем женщины-инвалиды. |
Sound macroeconomic policies, a sound macroeconomic environment and a strong development agenda are imperatives for the creation of adequate jobs. |
Для создания адекватных возможностей в плане занятости абсолютно необходимы обоснованная макроэкономическая политика, благоприятная макроэкономическая конъюнктура и продуманная программа действий в области развития. |
Implementation of the State employment programme for the period 2001-2004, duly ratified by a parliamentary act, has helped boost employment by creating more than 2.3 million new jobs. |
В результате выполнения Государственной программы занятости населения на 2001-2004 годы, утвержденной Законом Украины, за четыре года было расширено сферу использования труда за счет создания новых рабочих мест более чем для 2,3 млн. человек. |
Nevertheless, the growth of the global economy had not created better or more productive jobs for the poorest. |
Вместе с тем подъем мировой экономики не привел к созданию более продуктивной занятости или рабочих мест более высокого качества для малоимущих. |
Please indicate what specific measures have been taken to combat this phenomenon in order to ensure that women have access to full-time and permanent jobs. |
Просьба сообщить, какие конкретные меры были приняты для борьбы с этим явлением в целях обеспечения женщинам доступа к полной и постоянной занятости. |
Programmes and projects for generating local jobs. |
Программы и проекты обеспечения занятости на местах |
JS4 reported that slum dwellers have fewer opportunities accessing jobs, education, health-care, adequate housing, food, clean water and sanitation. |
В СП4 сообщается, что население трущоб имеет ограниченный доступ к занятости, образованию, медицинскому обслуживанию, достаточному жилью, продуктам питания, чистой воде и санитарии. |
The president used the phrase, "Pass this jobs bill" |
Президент использовал слова "примите этот закон о занятости" |
Renewable energy, including marine renewable energies, can play a significant role in meeting sustainable development goals, enhancing energy security, creating jobs and meeting the Millennium Development Goals. |
Возобновляемая энергия, включая морскую возобновляемую энергию, может внести значительный вклад в достижение целей устойчивого развития, укрепление энергетической безопасности, создание занятости и осуществление Целей развития тысячелетия. |
The thematic debate and high-level policy dialogue emphasized alternative policy options and approaches for promoting decent and productive jobs given reduced policy space and the need to safeguard the environment. |
В рамках тематического обсуждения и диалога по вопросам политики в ходе этапа заседаний высокого уровня были внимательно изучены альтернативные варианты политики и подходы к поощрению достойной и производительной занятости в условиях ограниченного пространства для маневра в политике и с учетом необходимости охраны окружающей среды. |
Self-employment measures not only have a direct employment effect, but can also have an indirect one if jobs are created in newly founded firms. |
Меры содействия индивидуальной трудовой деятельности не только оказывают непосредственное влияние на рост занятости, но и могут косвенным образом влиять на ее рост, если в новых фирмах создаются рабочие места. |
On the other hand, the potential transfer of jobs from the North to the South has raised concerns about job losses in developed countries. |
С другой стороны, потенциальный переток рабочих мест с Севера на Юг вызвал опасения по поводу сокращения занятости в развитых странах. |
In order to achieve positive development of employment, it is also necessary to take measures enhancing the creation of jobs in sectors requiring less training. |
Для достижения положительных результатов в сфере занятости также необходимо принимать меры, содействующие созданию рабочих мест в секторах, которые требуют меньше профессиональной подготовки. |