| The country does not have a public policy for creating decent, permanent jobs. | Как следствие, из каждых 100 женщин 70 трудятся в неформальном секторе и на условиях неполной занятости. |
| The system also provides unemployment insurance in order to provide jobs to occupationally disadvantaged groups. | Эта система предусматривает также страхование по безработице, позволяющее расширить возможности представителей тех групп населения, которые находятся в неблагоприятном положении в плане занятости. |
| Efforts must continue to generate sustainable forestry jobs in terms of year round work, competitive wages and progressive working conditions. | Необходимо продолжить усилия в целях обеспечения устойчивой занятости в лесном хозяйстве путем создания постоянных рабочих мест, повышения заработной платы до конкурентоспособного уровня и постепенного улучшения условий работы. |
| Public-sector jobs were created to improve youth employment, and handouts and salary increases were given. | Для повышения уровня занятости среди молодежи были созданы рабочие места в бюджетном секторе, стали осуществляться единовременные выплаты и была увеличена заработная плата. |
| Employment generation requires deepening collaboration between UNDP and ILO to identify market demand systematically and to create economically viable jobs that foster sustainable livelihoods. | Создание занятости требует углубления сотрудничества между ПРООН и МОТ в целях систематического выявления рыночного спроса и создания экономически жизнеспособных рабочих мест, дающих людям возможности обеспечивать средства к существованию на постоянной основе. |
| Green jobs promotion would yield sustainable enterprises, poverty reduction and a job-centred recovery. | Создание новых "зеленых" рабочих мест будет способствовать устойчивому производству, искоренению нищеты и экономическому восстановлению, ориентированному на повышение занятости. |
| Green jobs were not a panacea, but well-designed environment-related investments were beneficial for employment overall. | Зеленые рабочие места не панацея, но глубоко продуманные инвестиции, связанные с охраной окружающей среды, оказывают благотворное воздействие на состояние занятости в целом. |
| Under the programme 17 Roma degree-holders have received jobs as employment-organizer managers in 17 county labour centres since 2004. | Начиная с 2004 года в рамках этой программы 17 дипломированных рома получили работу в качестве менеджеров по вопросам организации занятости в 17 областных центрах трудоустройства. |
| On Aruba jobs are usually full time and part-time work is quite rare. | На Арубе люди, как правило, работают неполный рабочий день и случаи полной занятости достаточно редки. |
| Public employment agencies which maintain an overview of available jobs and job-seekers. | государственные агентства занятости населения, которые будут следить за наличием рабочих мест и вести учет лиц, желающих устроиться на работу. |
| The plan includes measures for their placement in jobs to be created under national and regional programmes being implemented. | Она направлена на содействие занятости лиц старше 50 лет и включает в себя мероприятия по трудоустройству на создаваемые рабочие места в рамках реализуемых государственных и отраслевых программ. |
| That service receives hiring requests outlining specific profiles from private enterprises and identifies and informs appropriate job-seekers, who may then apply for the jobs. | Биржа функционирует следующим образом: частные фирмы подают заявки на найм персонала, отвечающего определенным устанавливаемым ими требованиям, а Национальный департамент по вопросам занятости находит лиц, отвечающих соответствующим требованиям, и направляет им информацию с предложением подать запрос о найме на соответствующую работу. |
| With regard to employment, he said that the language used in vacancy announcements for jobs in the public sector was completely gender-neutral. | Что касается сферы занятости, то, по словам оратора, формулировки, используемые при составлении текстов объявлений о вакантных должностях, имеющихся в государственном секторе, являются полностью нейтральными с гендерной точки зрения. |
| A $l. million employment package announced in August 1993 will provide 300 jobs to job-ready social-assistance recipients. | В августе 1993 года было объявлено о выделении 1,9 млн. долл. в целях обеспечения занятости, что позволит создать 300 рабочих мест для ищущих работу получателей социальной помощи. |
| Under these programmes, unemployed people are provided with temporary community work not organized as formal jobs. | Эти программы предусматривают обеспечение временной занятости для безработных путем привлечения их к видам деятельности, отвечающим интересам коммун, но которые не обеспечивают конкретных рабочих мест. |
| First, when formal sector employment grows faster than the labour force, some of the self-employed and casual workers move into full-time and more productive jobs. | Во-первых, в условиях опережающего роста занятости в формальном секторе по сравнению с темпами прироста самодеятельного населения часть лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью и работающих на временной основе, находят более производительные рабочие места с режимом работы, приближенным к режиму полного рабочего дня. |
| The Committee is particularly concerned about the over-representation of women in temporary, part-time and low-paid jobs. | Особую обеспокоенность Комитета вызывает чрезвычайно высокая доля женщин среди трудящихся, работающих по договорам о временной и частичной занятости и на низкооплачиваемых работах. |
| To be sure, the little employment growth that has been seen recently in Europe has mostly been as a result of temporary jobs. | Однако незначительный рост занятости, наблюдавшийся в последнее время в Европе, является по большей части результатом появления именно временных рабочих мест. Но даже при этом такие работы воспринимаются как «злой умысел» со стороны компаний, стремящихся иметь возможность увольнять сотрудников в удобный для себя момент. |
| Inadequate growth in formal sector jobs and the rise in informal or vulnerable jobs constrain sustainable expansion of domestic demand when external demand is faltering. | Создание недостаточного числа рабочих мест в формальном секторе и рост занятости в неформальном секторе и малодостойной занятости препятствуют поступательному росту внутреннего спроса в условиях нестабильного внешнего спроса. |
| In 2010, the employment agencies found jobs for 32,016 unemployed, including 2,230 persons placed on jobs subject to quota and earmarked for job seekers belonging to vulnerable groups. | За 2010 год органы занятости населения трудоустроили 32016 безработных, в том числе, 2230 граждан посредством квотированных рабочих мест, предназначенных для уязвимых на рынке труда категорий населения. |
| Occasionally, women were asked to go through pregnancy tests; sporadically, advertisements appeared offering jobs to women who were not pregnant. | Проблемой другого рода являлась дискриминация в области занятости, практиковавшаяся некоторыми работодателями по отношению к женщинам. |
| One of the emerging trends is the high demand for a well-educated labour force with flexible skills; another is the increasing share of part-time jobs. | Растет спрос на высокообразованных работников с гибкой квалификацией; прослеживается также тенденция к росту масштабов частичной занятости. |
| The General Secretariat for Equality encouraged the establishment of women's agro-tourist cooperatives with a view to the creation of new jobs at the local level. | Общий секретариат по вопросам равенства оказывает содействие в создании женских агротуристических кооперативов в целях расширения занятости на местном уровне. |
| For the most part, the race to create a growing proportion of higher-productivity jobs for a rapidly expanding labour force is being lost. | Попытки расширить масштабы более производительной занятости для стремительно расширяющейся рабочей силы в основном терпят поражение. |
| Just think of the benefits when it comes to jobs, productivity, employment, child nutrition, maternal mortality, literacy and much, much more. | Только подумайте о преимуществах в плане работы, производительности, занятости, кормлении детей, женской смертности, грамотности и о многом другом. |