Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Jobs - Занятости"

Примеры: Jobs - Занятости
Underlines the fact that countries can harness the Global Jobs Pact to accelerate recovery and place the goals of full and productive employment and decent work for all in national and international policy frameworks, and in this regard recognizes the importance of policy coherence at all levels; З. подчеркивает, что страны могут использовать Глобальный пакт о рабочих местах для ускорения оздоровления экономики и включить цели обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы для всех в национальные и международные стратегии, и в этой связи признает важность обеспечения последовательности политики на всех уровнях;
Programmes to generate jobs and incomes Программы в сфере занятости и по увеличению доходов
Mediating mini jobs will be carried out as a non-profit activity. Посреднические услуги при устройстве на работу на условиях частичной занятости рассматриваются как некоммерческая деятельность.
The centrality of employment and decent jobs for people-centred sustainable development has been well recognized. Широкое признание получил тот факт, что исключительно важное значение в контексте устойчивого развития, ориентированного на человека, имеет обеспечение занятости и достойной работы.
Indeed, it appears that the decline in future jobs is likely to be concentrated more among good-quality jobs in the formal sector than among the casual and marginal jobs that mainly befall low-income workers. Действительно, судя по всему, в будущем относительное сокращение занятости скорее всего более серьезно затронет требующие высокой квалификации рабочие места в официальном секторе, нежели случайную и низкооплачиваемую работу, которая перепадает в основном работникам с низкими уровнями доходов.
A less-discussed impact on indigenous employment is the reduction in long-term jobs as mining operations become largely autonomous and remotely controlled. Еще одним широко обсуждаемым фактором, который влияет на уровень занятости коренного населения, является сокращение возможностей долговременной занятости, поскольку добывающая деятельность становится все более автоматизированной и контролируется дистанционно.
Immigration poses even greater policy challenges, since newcomers are widely perceived as threatening jobs and crowding out natives from social services. Иммиграция вызывает еще большие политические проблемы, поскольку обычно считается, что вновь прибывшие угрожают занятости и оттесняют коренных жителей от социальных услуг.
Child and dependant care can constitute a major source of new jobs for women and men. Обеспечение ухода за детьми и другими находящимися на иждивении лицами может стать важным источником новых видов занятости для женщин и мужчин.
More than 11 million additional jobs are needed to return the US to its pre-recession employment level. Для возврата к уровню занятости до экономического спада США требуется создать более 11 миллионов новых рабочих мест.
The worrisome trend of pushing women into less-paid jobs is also confirmed by sectoral changes in women's employment. Наличие тревожной тенденции к вытеснению женщин на менее оплачиваемые рабочие места подтверждается также отраслевыми изменениями в структуре их занятости.
The higher employment rate can primarily be ascribed to the increasing number of part-time jobs. Более высокий уровень занятости может прежде всего объясняться увеличением количества должностей для работников, занятых неполный рабочий день.
As long as the fixed exchange-rate regime lasted, almost all new jobs were informal. В период конвертируемости песо создание новых рабочих мест происходило почти полностью за счет неофициальной занятости.
However, women continue to be concentrated in vulnerable and low-paid jobs with little security. Однако женщины по-прежнему занимают преимущественно уязвимые и низкооплачиваемые должности с низкой гарантией сохранения занятости.
As to employment-promotion policies, a total of 223 jobs were created. Благодаря политике по поощрению занятости было создано, в совокупности, 223 новых рабочих места.
Similarly, programmes and incentives were used to help Singaporeans in employment to develop skills in order to acquire better-paid jobs. Кроме того, используются программы и стимулы, чтобы помочь сингапурцам в области занятости для приобретения навыков, которые позволят им найти лучше оплачиваемую работу.
Please also advise details with regard to the nature of the jobs accepted i.e. the percentage of part-time jobs as against full-time. Просьба также представить подробную информацию о характере трудоустройства, т.е. о доле занятости в течение полного и неполного рабочего дня.
There were 1,663,100 juvenile applicants in 2001, and jobs were found for 1,531,400 of them, of which 1,478,900 were temporary jobs. В 2001 году их число составило 1663100 человек, трудоустроено 1531400 несовершеннолетних, из них 1478900 - на условиях временной занятости.
Nevertheless, unemployment rates tell only part of the story, as they give no indication of the quality of jobs and whether those jobs provide secure and sustainable livelihoods. Вместе с тем, уровень безработицы не дает полного представления о реальном положении вещей, т.к. он не позволяет судить о качественных характеристиках занятости или о том, насколько имеющиеся рабочие места могут служить надежным и стабильным источником средств к существованию.
Segregation may result both in the undervaluation of women's jobs and the confinement of women to jobs that fail to make use of their abilities and talents. Сегрегация может приводить как к недооценке женского труда, так и ограничению возможностей занятости женщин рабочими местами, на которых они не могут в полной степени реализовать свои способности и таланты.
Statistics giving a part-time/full-time breakdown of jobs would be sent later, but no statistics were available on ethnic minority women in part-time jobs. Статистические данные о работе на условиях занятости неполный/полный рабочий день будут представлены позднее, однако статистические данные о числе женщин-представительниц этнических меньшинств, занятых неполный рабочий день, отсутствуют.
Indeed, the flip side of the offshoring of jobs by multinational companies is often low value added and unstable assembly jobs in emerging markets. Действительно, оборотной стороной переноса многонациональными компаниями рабочих мест на периферию нередко является создание в странах с формирующимися рынками новых рабочих мест на сборочных предприятиях, не требующих высокой квалификации и не обеспечивающих стабильной занятости.
Inadequate growth in formal sector jobs and the rise in informal or vulnerable jobs constrain sustainable expansion of domestic demand when external demand is faltering. Несоразмерно низкие темпы создания рабочих мест в формальном секторе и увеличение числа рабочих мест в неформальном секторе и рабочих мест, не гарантирующих стабильной занятости, являются сдерживающими факторами с точки зрения устойчивого роста внутреннего спроса в условиях сокращения внешнего.
The National Employment System for creating jobs is run by the Ministry of Labour and Social Welfare. Национальная система занятости (СНЕ) отражает национальную политику создания рабочих мест, проводимую с помощью Министерства труда и социального обеспечения.
Direct employment refers to jobs generated within and directly paid for by cooperative organizations. Непосредственное обеспечение занятости представляет собой создание рабочих мест в самих кооперативных организациях, которые и оплачивают эти рабочие места.
Some 72 per cent of unemployed persons applying to employment services are now placed in jobs. Из числа безработных граждан, обращающихся в службу занятости, 72 процента трудоустроены.