Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Jobs - Занятости"

Примеры: Jobs - Занятости
Increases in productive capacity, especially growth in labour productivity and total factor productivity with diversified and decent jobs, is critical for these countries to address their existing vulnerabilities, build resilience and promote inclusive, sustainable growth and development. Наращивание производственного потенциала, особенно повышение производительности труда и производительности всех факторов производства с диверсификацией занятости и обеспечением достойной работы, имеет исключительно важное значение для этих стран в плане устранения их факторов уязвимости, повышения их устойчивости и содействия их инклюзивному и устойчивому росту и развитию.
(a) Take measures to increase the participation of women in employment and effectively address the concentration of women in low-paid jobs; а) принять меры по повышению уровня занятости женщин, а также по эффективному решению проблемы преимущественной занятости женщин на низкооплачиваемой работе;
However, according to the same surveys the rate of unemployment is still high among young people (twice the national average) and jobs are still insecure; this is illustrated by the high rate of underemployment, particularly among young people (almost 40 per cent). Однако, согласно этим же обследованиям, уровень безработицы среди молодежи остается высоким (в два раза выше, чем в среднем по стране), а занятость все еще остается нестабильной, о чем свидетельствует высокий уровень неполной занятости, особенно среди молодежи (почти 40%).
CESCR recommended that Yemen eliminate discrimination and stigma attached to disabilities in all spheres of life; take urgent measures to counter discrimination against women and girls with disabilities in accessing employment; and make an appropriate percentage of government jobs available to persons with disabilities. КЭСКП рекомендовал принять меры по искоренению дискриминации и стигматизации в отношении инвалидов во всех сферах жизни; принять оперативные меры по борьбе с дискриминацией женщин и девочек с инвалидностью в области занятости; и обеспечить, чтобы на государственной службе достаточное количество должностей было доступно инвалидам.
Even though during conflict women take on roles previously held by men in the formal employment sector, it is not uncommon in post-conflict settings for women to lose formal-sector jobs and return to the household or to the informal sector. Даже несмотря на то что в период конфликта женщины занимают позиции в формальном секторе занятости, которые раньше занимали мужчины, зачастую в постконфликтной ситуации они теряют свою работу в формальном секторе и возвращаются к домашнему хозяйству или к работе в неформальном секторе.
(c) Ensure that activities of the National Employment Fund, such as support for setting up microbusinesses and vocational training, help to create jobs in the formal economy; с) следить за тем, чтобы деятельность Национального фонда занятости, в том числе по поддержке создания микропредприятий и организации профессиональной подготовки, способствовала созданию рабочих мест в формальной экономике;
(c) Coverage of the immigrant community by training contracts under Act No. 12/2001 of 9 July, which instituted urgent labour market reform measures to increase the numbers and improve the quality of jobs. с) предоставление иммигрантам возможности трудоустройства с обучением согласно Закону 12/2001 от 9 июля о неотложных мерах по реформированию рынка труда с целью повышения занятости и улучшения условий труда.
The Government was requested to provide information on the measures taken and achievements made in the implementation of the Plan during the past three years and on any sensitization campaigns or promotional measures taken to enhance understanding of the importance of allowing men and women access to all jobs. Правительству было предложено предоставить информацию о принятых мерах и достигнутом прогрессе в деле осуществления Плана за последние три года и о каких-либо агитационно-просветительных кампаниях и пропагандистских мероприятиях, проведенных в целях повышения информированности о важности того, чтобы мужчины и женщины имели доступ ко всем видам занятости.
My priorities are the rule of law and jobs - priorities that I strongly believe, not just from the evidence of opinion polls, but, more importantly from my contacts with people across the country, match those of the people of BiH. Моими приоритетами являются верховенство права и обеспечение занятости, т.е. приоритеты, которые, по моему сильному убеждению, сложившемуся не только в результате опросов общественного мнения, а что более важно, в результате контактов с людьми в стране, совпадают с приоритетами населения Боснии и Герцеговины.
The agencies of the Employment Service granted the status of unemployed to 3,701 women (including 3,027 refugees), and 607 women (including 148 refugees) were provided with jobs in accordance with a quota. Агентства службы занятости предоставили статус безработного 3701 женщине (включая 3027 беженцев), и 607 женщин (включая 148 беженцев) получили работу по квоте.
Under the law on employment of the Republic of Kazakhstan of 23 January 2001, in the area of employment the State guarantees its citizens protection against all forms of discrimination and ensures them equal opportunities for acquiring professions and jobs. Согласно Закону Республики Казахстан «О занятости населения» от 23 января 2001 года государство гарантирует гражданам в сфере занятости населения защиту от любых форм дискриминации и обеспечение равных возможностей в получении профессии и работы.
The journalist Dennis Seid noted that furniture manufacturing in Northeast Mississippi, "provid some 22,000 jobs, or almost 13% of the region's employment... with a $732 million annual payroll... producing $2.25 billion worth of goods." Журналист Деннис Сеид отметил, что производство мебели в Северо-Восточном Миссисипи, «пр около 22000 рабочих мест, или почти 13 % территории области занятости... с $732 млн годового фонда оплаты труда... производства $2.25 млрд долларов товаров».
According to Vladimir Putin, "It is such state-of-the-art projects that are reshaping the national economy, reviving Russia's manufacturing industries, and creating better employment opportunities: efficient and attractive jobs for engineers and skilled workers." По словам Владимира Путина, «именно такие, высокотехнологичные проекты - шаг за шагом - меняют структуру отечественной экономики, возрождают российскую промышленность, формируют другое качество занятости - эффективные, интересные рабочие места для инженеров и квалифицированных рабочих».
As regards employment and the informal economy, the ICLS XVII points out firstly that the informal sector refers to production units as units of observation and informal employment refers to jobs as units of observation. Что касается занятости и неформальной экономики, то на семнадцатой МКСТ было прежде всего указано, что под неформальным сектором в качестве единиц наблюдения понимаются производственные единицы, а под неформальной занятостью - рабочие места.
With regard to employment, the Committee wished to know whether the children of migrant workers enjoyed the same access to employment as Azerbaijani children and, in particular, whether they could apply for jobs in the civil service. В связи с проблемой занятости Комитету хотелось бы знать, обладают ли дети трудящихся-мигрантов таким же правом доступа к занятости, как и азербайджанские дети, и в частности могут ли они поступать на гражданскую службу.
Invites the regional commissions to undertake, as a contribution to the final evaluation report on the Decade, in consultation with Governments and intergovernmental and non-governmental organizations, a study of the cultural factors influencing development as a potential creator of jobs and generator of income. предлагает региональным комиссиям внести в качестве вклада в заключительный доклад об итогах оценки Десятилетия в консультации с правительствами и межправительственными и неправительственными организациями проведение исследования культурных факторов, воздействующих на развитие как на потенциальный источник занятости и доходов.
The restructuring and market adaptation of the European coal industry, which began in western Europe in the 1960s and in central and eastern Europe and the CIS in the 1990s, has led to drastic reductions in production and jobs in the coal industry. Процесс реструктуризации и адаптации европейской угольной промышленности к рыночным условиям, начавшийся в западной Европе в 60-х годах и охвативший страны центральной и восточной Европы и СНГ в 90-х годах, привел к резкому сокращению производства и занятости в угольной промышленности.
In a similar vein, in the recent OECD environmental performance report on the United States, it is emphasized that overall "there is no conclusive evidence that environmental expenditure has had a net effect of reducing jobs or the international competitiveness of the US economy.". В том же плане в недавно выпущенном ОЭСР обзоре результатов экологической деятельности Соединенных Штатов подчеркивается, что "нет убедительных доказательств того, что природоохранные расходы имели выраженный эффект в плане снижения занятости или международной конкурентоспособности Соединенных Штатов".
Effective employment strategies should be encouraged as key to poverty, the provision of access and other problems encountered in the world today, providing leadership in the "jobs versus environment" debate. Поощрение эффективных стратегий обеспечения занятости - ключ к решению проблем нищеты, доступа и других проблем, существующих в настоящее время в мире; необходимо играть руководящую роль в обсуждении вопросов обеспечения занятости с учетом экологических факторов.
This type of employment represented 11.4 per cent and 14.6 per cent of total jobs held by women in 2000 and 2009, respectively, whereas for males, the proportion rose from 0.5 per cent to 8 per cent. На долю такой занятости приходилось 11,4 процента и 14,6 процента общего показателя занятости для женщин в 2000 году и 2009 году, соответственно, а для мужчин этот показатель составлял 0,5 процента и 8 процентов, соответственно.
The losses in female manufacturing employment have been more than compensated by the growth of service sector jobs, as much of the increase in employment in developed countries in the last two decades has been in the service sector. Сокращение занятости среди женщин в обрабатывающем секторе было более чем компенсировано увеличением рабочих мест в секторе обслуживания, поскольку в течение последних двух десятилетий занятость в развивающихся странах в основном возрастала в секторе обслуживания.
In that connection, she noted that women held 52 per cent of low-wage jobs (81.3 per cent of women were employed in the agricultural sector) and that women, including highly qualified professional women, had fewer employment opportunities in the private sector. В этой связи она отмечает, что на долю женщин приходится 52 процента низкооплачиваемых должностей (81,3 процента женщин заняты в сельскохозяйственном секторе) и что женщины, включая женщин, занимающих должности высококвалифицированных специалистов, располагают менее значительными возможностями занятости в частном секторе.
In addition to the establishment of a special jobs quota for persons with disabilities under the Disabled Persons Act adopted on 13 April 2005, please indicate any other measures in place to combat discrimination against persons with disabilities in access to employment and the impact of such measures. Просьба сообщить о любых других принятых мерах по борьбе с дискриминацией в отношении инвалидов в плане доступа к занятости и эффективности таких мер, помимо установления специальной квоты рабочих мест для инвалидов в соответствии с Законом "О социальной защите инвалидов" от 13 апреля 2005 года.
A number of success indicators were mentioned, such as value-added created, the number or value of newly established projects, and employment criteria such as the number of jobs created directly, safeguarded, or created through multiplier effects. Ряд показателей успеха уже упоминался: это созданная добавленная стоимость, число или стоимость новых проектов, а также критерии занятости, такие, как число рабочих мест, созданных непосредственно, сохраненных благодаря ПИИ или созданных благодаря эффекту мультипликатора.
The agencies of the Employment Service granted the status of unemployed to 3,701 women, and 607 women were provided with jobs in accordance with a quota. Furthermore, recently adopted national Employment Strategy for 2006-2015 reflects further actions in the field of women's employment. Агентства службы занятости предоставили статус безработного 3701 женщине, и 607 женщин получили работу по квоте. Кроме того, в недавно принятой национальной Стратегии в области занятости на 2006-2015 годы отражены дальнейшие меры в области занятости женщин.