Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Jobs - Занятости"

Примеры: Jobs - Занятости
Therefore, the opening of markets and expanding of exports are of great importance to economic growth and the creation of productive and remunerative jobs. Таким образом, либерализация рынков и расширение экспорта имеют исключительно важное значение для экономического роста и обеспечения продуктивной занятости и создания хорошо оплачиваемых рабочих мест.
Persons seeking jobs through the State Employment Service Обратившиеся в поисках работы в службу занятости
Ensuring that ethnic minorities achieve this level of employment means creating tens of thousands more jobs than were available at the end of 1989. Обеспечение намеченного уровня занятости среди представителей этнических меньшинств означает создание десятков тысяч новых рабочих мест по сравнению с тем числом, которое имелось на конец 1989 года.
Emphasis would also be placed on the enactment of legislation to promote gender equality in access to jobs. Кроме того, особое внимание будет уделяться принятию законов, которые способствовали бы проведению политики равных возможностей в области занятости.
The proportion of both part-time and full-time jobs offering an hourly wage close to the SMIC is roughly twice as high in the Employment Survey. Доля рабочих мест, почасовая заработная плата на которых приближается к МРОТ, является примерно в два раза большей в результатах обследования занятости, как в случае занятых полный, так и неполный рабочий день.
The national association to combat unemployment had created 16000 jobs and devoted millions of Syrian pounds to the implementation of national projects for the creation of employment opportunities. Национальной ассоциацией борьбы с безработицей было создано 16000 рабочих мест и выделены миллионы сирийских фунтов для осуществления национальных проектов в области занятости.
The types of employment and jobs held by farmers and/or their spouses in conjunction with commuting and residential location information provide concrete evidence of participation in non-farm economic activities. Характер занятости и работы, которыми занимаются фермеры и/или их супруги, в сочетании с информацией о регулярных поездках на работу и месте жительства дают конкретные примеры участия в экономической деятельности, не связанной с работой на фермах.
With regard to employment the Employment Act makes it possible for women to apply for available jobs on the basis of qualification and competence. Что касается занятости, то Закон о занятости позволяет женщинам претендовать на вакантные должности с учетом квалификации и компетентности.
Most importantly, Governments must introduce whatever legal changes are necessary to ensure gender equality in jobs, education, health care and other activities. Кроме того, еще более важно, чтобы правительства осуществляли любые необходимые правовые реформы с целью обеспечения равенства мужчин и женщин в области занятости, образования, медицинского обслуживания и в других сферах.
To shape conditions conducive to employment for the inhabitants of Ukraine, create new jobs and prevent unemployment. формирование условий для обеспечения занятости населения Украины, создание новых рабочих мест, предотвращение безработицы.
The members of the gypsy communities suffer from a high incidence of poverty and exclusion from access to health care, education, housing and jobs. В цыганских общинах широкие масштабы приобрела нищета и маргинализация области доступа к здравоохранению, образованию, жилью и занятости.
In order to promote jobs for unemployed women, they have been included among the high-priority groups targeted under the national employment programme. В целях содействия занятости безработные женщины отнесены к приоритетным группам лиц, на которые ориентированы мероприятия, предусмотренные программой занятости населения.
There were still excessive disparities in relation to the rest of the population regarding life expectancy, health, jobs and housing. В стране по-прежнему наблюдаются чрезмерные различия по сравнению с остальной частью населения в том, что касается продолжительности жизни, здоровья или положения в области занятости или жилья.
We also had to provide for those whose lifetime employment in traditional jobs had suddenly disappeared. Мы также должны были позаботиться о тех, кто неожиданно потерял возможность работать в традиционной сфере занятости.
Companies can also offer financial support for projects that have immediate impact on production, for example through initiatives to give jobs to ex-combatants. Компании могут также предоставлять финансовую поддержку проектам, которые оказывают немедленное воздействие на производство, например, через осуществление инициатив по обеспечению занятости бывших комбатантов.
These initiatives show that all categories of public and private partners are committed to creating jobs for young people from difficult neighbourhoods and promoting cultural and social diversity in companies. Совокупность этих инициатив свидетельствуют о взятом на себя всеми категориями партеров, как публичных, так и частных, обязательстве содействовать занятости среди молодежи из неблагополучных кварталов и способствовать развитию культурного и социального разнообразия на предприятии.
The purpose of the bonus is to increase the income of low-paid workers so as to provide an incentive for them to keep their jobs. Эта премия имела целью увеличить денежные доходы малооплачиваемых трудящихся, с тем чтобы побудить их к сохранению своей занятости.
Measures to facilitate access by individuals of immigrant origin to jobs in the civil service Меры содействия доступу лиц из "иммигрантских общин" к занятости на государственной службе
creation of new jobs for the individuals to whom additional employment guarantees are applied создание новых рабочих мест для лиц, в отношении которых действуют дополнительные гарантии занятости
In contrast, employment levels in Colombia edged upward, although here again the demand for labour was slack and new jobs were concentrated in the informal sector. В противоположность этому в Колумбии уровень занятости повысился, хотя и в этой стране спрос на рабочую силу был вялым, а новые рабочие места создавались в основном в неформальном секторе.
The Employment Insurance Law was established with a view to stabilizing workers' lives and employment by providing necessary compensation if they lose their jobs. Закон об обеспечении занятости был принят с тем, чтобы внести элемент стабильности в жизнь и профессиональную деятельность трудящихся, предоставляя необходимую компенсацию в случае потери работы.
Part-time work accounts for 12% of jobs in the Employment Survey and 14% in the Yearly Statements. Занятые неполный рабочий день составляют 12% от общего числа занятых в соответствии с результатами обследования занятости и 14% - согласно результатам ЕРСД.
The paper will discuss conceptual issues in defining jobs quality, with particular reference to forms of employment and patterns of working, and relevance to particular sub-groups of the labour market. В настоящем документе будут обсуждаться концептуальные вопросы, возникающие в ходе определения понятия качества рабочих мест, с уделением особого внимания таким аспектам, как формы занятости, структуры трудовой деятельности и роль отдельных подгрупп трудящихся на рынке рабочей силы.
In 1997, the federal and local governments combined accounted for 13,800 jobs, approximately one third of all civilian employment in the Territory. В 1997 году федеральное правительство и местные органы управления обеспечивали в общей сложности 13800 рабочих мест - примерно одну треть от общего показателя занятости гражданского населения территории.
Those who were working tended to work less in management and more in jobs such as construction and transportation. Что касается профессиональной структуры занятости, то представители этих групп реже занимают управленческие должности и чаще работают в строительстве и на транспорте.