In those sectors with a negative trend in employment, in general more women lost their jobs than men. |
В секторах с негативной тенденцией в сфере занятости теряло работу в целом большее число женщин, чем мужчин. |
More than 400,000 jobs were created throughout the country owing to the effectively implemented employment strategy. |
Благодаря эффективно реализованной Стратегии занятости, в стране было создано свыше 400000 рабочих мест. |
The economic and financial crisis has disrupted jobs and economic security in both developed and developing countries. |
Финансово-экономический кризис подрывает возможности в сфере занятости и экономическую безопасность как в развитых, так и развивающихся странах. |
The global jobs crisis has hit young people hard. |
Мировой кризис в области занятости серьезно затронул молодежь. |
More jobs, but employment concerns remain |
Несмотря на рост занятости, причины для беспокойства остаются |
Economies are reeling, and people are worried about food security, jobs and savings. |
Экономические системы работают неустойчиво, и люди обеспокоены вопросами, касающимися продовольственной безопасности, занятости и сбережений. |
The project makes unemployed people more employable, creates temporary jobs and regenerates the urban environment. |
Проект способствует развитию профессиональных навыков у безработных, созданию временной занятости и обновлению городской инфраструктуры. |
The transition to a low carbon economy would have profound consequences for energy security, climate change, growth and jobs. |
Переход к хозяйственной деятельности с низким уровнем выбросов углерода будет иметь глубокие последствия для энергетической безопасности, изменения климата, роста и занятости. |
Reference was made to a global jobs pact, and to the need for long-term and short-term measures. |
При этом был упомянут "глобальный пакт занятости", а также потребность в долгосрочных и краткосрочных мерах. |
What started as a financial crisis is now a jobs crisis, with serious consequences for poverty and social cohesion. |
Разразившийся финансовый кризис обернулся сейчас кризисом занятости, который имеет серьезные последствия с точки зрения нищеты и социальной сплоченности. |
Increased income from growing numbers of productive jobs for youth and women. |
Повышение уровня доходов благодаря расширению занятости молодежи и женщин на производстве. |
The youth and gender dimensions of the jobs crisis were particularly troubling and urgent. |
Молодежные и гендерные аспекты кризиса занятости вызывают особую тревогу и имеют наиболее насущный характер. |
There was a proactive programme to create jobs and improve working conditions. |
Осуществляется инициативная программа по расширению занятости и улучшению условий труда. |
The report highlights the importance of delivering justice, security and jobs to break recurring cycles of violence which impede development. |
В докладе подчеркивается важность обеспечения правосудия, безопасности и занятости для пресечения повторяющихся циклов насилия, препятствующих развитию. |
The Government is exploring incentives for employers that sustained a substantial number of jobs and created new ones. |
Правительство изучает возможность стимулирования работодателей, чтобы они обеспечивали сохранение высокого уровня занятости и создавали новые рабочие места. |
Some youth, however, may pursue additional education because of the lack of available jobs. |
Некоторым молодым людям, однако, в силу ограниченности возможностей для занятости на рынке труда придется получать дополнительное образование. |
However, the record in terms of growth, jobs and poverty reduction was disappointing. |
Однако с точки зрения роста, занятости и сокращения масштабов нищеты результаты оказались обескураживающими. |
Employment refers to jobs generated through the direct and indirect impacts of ICTs. |
Динамика занятости оценивается по числу рабочих мест, созданных под прямым или косвенным воздействием ИКТ. |
The Law on Support for Employment of the Republic of Lithuania motivates enterprises, institutions and organizations to establish jobs for the disabled. |
Закон Литовской Республики о поддержке занятости предусматривает для предприятий, учреждений и организаций стимулы к созданию рабочих мест для инвалидов. |
Average annual employment could increase by 12,000 jobs or 2.4 per cent above the "baseline" level. |
Среднегодовой показатель занятости может увеличиться на 12000 рабочих мест, или на 2,4% сверх "базового" уровня. |
Employment in hotels and all other services increased by 110 and 210 jobs, respectively. |
Уровень занятости в гостиничном бизнесе и всех остальных секторах обслуживания поднялся соответственно на 110 и 210 рабочих мест. |
Some countries are turning the crises into opportunities to invest in green jobs for employment-creation and poverty reduction. |
Некоторые страны используют кризисы в качестве возможности инвестировать средства в экологически чистые рабочие места для содействия занятости и сокращения масштабов нищеты. |
Sustainable solutions to promote employment and create new jobs. |
последовательное решение проблемы по обеспечению занятости и созданию новых рабочих мест. |
In the area of work, the national employment policy primarily seeks to promote full, decent and freely chosen jobs. |
Если говорить о работе, то национальная политика в области занятости направлена прежде всего на свободный выбор полноценной и достойной работы. |
Women are more likely to have low-paid and vulnerable jobs with limited social protection or rights. |
Женщины, как правило, более часто заняты на низкооплачиваемой и не гарантирующей стабильной занятости работе, предполагающей ограниченные социальные гарантии или права. |