| In those sectors with a negative trend in employment, in general more women lost their jobs than men. | В секторах с негативной тенденцией в сфере занятости теряло работу в целом большее число женщин, чем мужчин. |
| More than 400,000 jobs were created throughout the country owing to the effectively implemented employment strategy. | Благодаря эффективно реализованной Стратегии занятости, в стране было создано свыше 400000 рабочих мест. |
| The economic and financial crisis has disrupted jobs and economic security in both developed and developing countries. | Финансово-экономический кризис подрывает возможности в сфере занятости и экономическую безопасность как в развитых, так и развивающихся странах. |
| The global jobs crisis has hit young people hard. | Мировой кризис в области занятости серьезно затронул молодежь. |
| More jobs, but employment concerns remain | Несмотря на рост занятости, причины для беспокойства остаются |
| Economies are reeling, and people are worried about food security, jobs and savings. | Экономические системы работают неустойчиво, и люди обеспокоены вопросами, касающимися продовольственной безопасности, занятости и сбережений. |
| The project makes unemployed people more employable, creates temporary jobs and regenerates the urban environment. | Проект способствует развитию профессиональных навыков у безработных, созданию временной занятости и обновлению городской инфраструктуры. |
| The transition to a low carbon economy would have profound consequences for energy security, climate change, growth and jobs. | Переход к хозяйственной деятельности с низким уровнем выбросов углерода будет иметь глубокие последствия для энергетической безопасности, изменения климата, роста и занятости. |
| Reference was made to a global jobs pact, and to the need for long-term and short-term measures. | При этом был упомянут "глобальный пакт занятости", а также потребность в долгосрочных и краткосрочных мерах. |
| What started as a financial crisis is now a jobs crisis, with serious consequences for poverty and social cohesion. | Разразившийся финансовый кризис обернулся сейчас кризисом занятости, который имеет серьезные последствия с точки зрения нищеты и социальной сплоченности. |
| Increased income from growing numbers of productive jobs for youth and women. | Повышение уровня доходов благодаря расширению занятости молодежи и женщин на производстве. |
| The youth and gender dimensions of the jobs crisis were particularly troubling and urgent. | Молодежные и гендерные аспекты кризиса занятости вызывают особую тревогу и имеют наиболее насущный характер. |
| There was a proactive programme to create jobs and improve working conditions. | Осуществляется инициативная программа по расширению занятости и улучшению условий труда. |
| The report highlights the importance of delivering justice, security and jobs to break recurring cycles of violence which impede development. | В докладе подчеркивается важность обеспечения правосудия, безопасности и занятости для пресечения повторяющихся циклов насилия, препятствующих развитию. |
| The Government is exploring incentives for employers that sustained a substantial number of jobs and created new ones. | Правительство изучает возможность стимулирования работодателей, чтобы они обеспечивали сохранение высокого уровня занятости и создавали новые рабочие места. |
| Some youth, however, may pursue additional education because of the lack of available jobs. | Некоторым молодым людям, однако, в силу ограниченности возможностей для занятости на рынке труда придется получать дополнительное образование. |
| However, the record in terms of growth, jobs and poverty reduction was disappointing. | Однако с точки зрения роста, занятости и сокращения масштабов нищеты результаты оказались обескураживающими. |
| Employment refers to jobs generated through the direct and indirect impacts of ICTs. | Динамика занятости оценивается по числу рабочих мест, созданных под прямым или косвенным воздействием ИКТ. |
| The Law on Support for Employment of the Republic of Lithuania motivates enterprises, institutions and organizations to establish jobs for the disabled. | Закон Литовской Республики о поддержке занятости предусматривает для предприятий, учреждений и организаций стимулы к созданию рабочих мест для инвалидов. |
| Average annual employment could increase by 12,000 jobs or 2.4 per cent above the "baseline" level. | Среднегодовой показатель занятости может увеличиться на 12000 рабочих мест, или на 2,4% сверх "базового" уровня. |
| Employment in hotels and all other services increased by 110 and 210 jobs, respectively. | Уровень занятости в гостиничном бизнесе и всех остальных секторах обслуживания поднялся соответственно на 110 и 210 рабочих мест. |
| Some countries are turning the crises into opportunities to invest in green jobs for employment-creation and poverty reduction. | Некоторые страны используют кризисы в качестве возможности инвестировать средства в экологически чистые рабочие места для содействия занятости и сокращения масштабов нищеты. |
| Sustainable solutions to promote employment and create new jobs. | последовательное решение проблемы по обеспечению занятости и созданию новых рабочих мест. |
| In the area of work, the national employment policy primarily seeks to promote full, decent and freely chosen jobs. | Если говорить о работе, то национальная политика в области занятости направлена прежде всего на свободный выбор полноценной и достойной работы. |
| Women are more likely to have low-paid and vulnerable jobs with limited social protection or rights. | Женщины, как правило, более часто заняты на низкооплачиваемой и не гарантирующей стабильной занятости работе, предполагающей ограниченные социальные гарантии или права. |