Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Jobs - Занятости"

Примеры: Jobs - Занятости
Women are more likely than men to be in vulnerable jobs, to be underemployed or without a job, to lack social protection and to have limited access to and control over economic and financial resources. Женщины гораздо чаще мужчин занимают «уязвимые» рабочие места, работают на условиях неполной занятости или вообще не имеют работы, бывают лишены социальной защиты или имеют ограниченный доступ к экономическим и финансовым ресурсам или ограниченные возможности управления ими.
Over and above part-time working and family-related leave, staff with family duties are also to be offered teleworking jobs or special working hours models such as a Sabbatical year or working hour accounts where officially possible. В дополнение к занятости неполный рабочий день и отпускам по семейным причинам семейным сотрудникам должна предоставляться работа, связанная с использованием телекоммуникационных средств или моделями особого рабочего графика, например, академический отпуск и зачет рабочего времени, где это официально возможно.
In addition to providing community services, these organizations provide important employment opportunities: 1,395 trainers and 121 full-time supervisors are employed, and 390 jobs have been created through 149 income-generation projects established and managed by the centres. Помимо оказания услуг населению, эти организации проводят серьезную работу по обеспечению занятости: этими вопросами занимаются 1395 инструкторов и 121 штатный инспектор, и в рамках 149 проектов по организации приносящих доход видов деятельности, разработку и руководство которыми осуществляют эти центры, было создано 390 рабочих мест.
The IMF and Greece's other creditors have assumed that massive fiscal contraction has only a temporary effect on economic activity, employment, and taxes, and that slashing wages, pensions, and public jobs has a magical effect on growth. МВФ и другие кредиторы Греции предположили, что жесткая финансовая экономия оказывает лишь временное воздействие на экономическую активность, занятость и налоги и что урезание зарплат, пенсий и занятости в государственном секторе волшебным образом влияет на рост.
In its study on the state of world rural poverty, IFAD concluded that since the food security of households is usually dependent on women's earnings, low-paying jobs and lack of regular employment for women often mean inadequate food security and poor family nutrition. В своем исследовании положения сельской бедноты в мире МФСР пришел к выводу о том, что, поскольку продовольственная безопасность домашних хозяйств обычно зависит от заработка женщин, низкооплачиваемая работа и отсутствие постоянной занятости для женщин часто являются причиной недостаточного обеспечения продовольствием и плохого питания семьи.
Still, the 7.5 years of re-independent Estonia have essentially changed the structure of employment: the number of jobs in the primary and secondary sectors has essentially decreased in favour of the tertiary sector (trade, service industry, finances, banking). В то же время за семь с половиной лет, прошедших с момента восстановления независимости Эстонии, коренным образом изменилась структура занятости: число рабочих мест в первичном и вторичном секторах существенно сократилось в пользу сектора обслуживания (торговля, сфера услуг, финансы, банковское дело).
The International Labour Organization was guardedly optimistic about the employment opportunities that would be generated by the new information and communications technologies, which were associated with the creation of new jobs and new working methods. Международная организация труда испытывает определенный оптимизм по поводу возможностей для увеличения занятости, открывающихся в связи с новыми информационно - коммуникационными технологиями, которые способствуют созданию новых рабочих мест и стимулируют внедрение новых форм труда.
The Labour Exchanges found jobs for 18,100 persons in 2000 (9,500 women, 2,800 young people between 25 and 29 years old and 1,800 persons between 50 and 59 years old). В 2000 году через центры занятости на работу устроились 18100 человек (9500 женщин, 2800 девушек и юношей в возрасте 25-29 лет и 1800 человек в возрасте 50-59 лет).
These data show a high rate of overall unemployment, associated with a predominance of deskilled and precarious jobs Эти данные демонстрируют высокие показатели общей безработицы, связанной с преобладанием рабочих мест, не дающих гарантий занятости и не соответствующих квалификации работников.
Moreover, the National Employment Service has been reinforced so that it can more effectively carry out the functions of mediating in the labour market, monitoring vacant posts and channelling requests for employment, with the result that it has been possible to place women in jobs. Одновременно принимаются меры для укрепления Национальной службы занятости, с тем чтобы она могла лучше выполнять посреднические функции на рынке труда (сбор информации о вакансиях и предоставление такой информации лицам, ищущим работу), что расширяет возможности трудоустройства женщин.
On the recommendation of the Commission, the Ministry of Labour and Social Security issued decision No. 656/02, which establishes the incorporation of the gender perspective as the focus for the design and management of all actions related to jobs, and to vocational and technical guidance. По рекомендации Трехсторонней комиссии Министерство труда приняло резолюцию МТЕ и СС Nº 665/02 о гендерном подходе при разработке мероприятий в области контроля и управления, а также всех мероприятий, относящихся к решению вопросов занятости, профессиональной и технической ориентации.
Reduction of population growth: One of the major problems facing the Comoros is rapid population growth, which increases demand for social services and jobs and puts increased pressure on the fragile ecosystem. Одним из крупных ограничений, с которыми сталкиваются Коморские Острова, является проблема демографического взрыва, следствием которого являются повышенный спрос на услуги по социальной защите и обеспечению занятости и давление на хрупкую экосистему.
In view of the high presence of women in flexible work-time schemes and atypical work, it is particularly important to facilitate women's participation in "on-the-job training" so that they can secure their jobs and promote their careers. Ввиду того, что у значительного числа женщин график работы является гибким, а род занятий - нетипичным, особенно важно содействовать охвату женщин системой подготовки без отрыва от работы в целях повышения гарантий их занятости и поощрения развития их карьеры.
These activities consisted in particular of surveys and publications, participation in the establishment of the youth collective of Cameroon and advocacy for the creation of jobs for young people in Cameroon and for DSRP-jeunesse. Эта деятельность осуществлялась, в частности, путем проведения анкетирования, оказания содействия в плане публикаций, участия в создании коллектива молодежи Камеруна и подготовки материалов в поддержку обеспечения занятости молодежи в Камеруне и ориентированных на молодежь документов о стратегии сокращения масштабов нищеты.
The 2007-2013 EU Structural Fund Programmes supports increased growth and jobs for all regions and cities of the European Union with the three priority objectives: По линии программ на 2007 - 2013 годы, финансируемых из структурных фондов ЕС, оказывается содействие в ускорении экономического роста и повышении занятости во всех регионах и городах Европейского союза по трем приоритетным направлениям:
Although important progress had been made in legislation and efforts had been made to give women access to the labour market, efforts to create jobs had been inadequate. Если в реформировании законодательства и предоставлении женщинам доступа на рынок труда удалось достичь значительного прогресса, то усилия, направленные на то, чтобы добиться расширения занятости в стране, оказались недостаточными.
Including allowances significantly affects wage levels (and, thus, the proportion of jobs paid at or near the SMIC level relative to the legal definition) and the hierarchical relations between job categories (e.g. full/part time). Учет премиального вознаграждения значительно изменяет уровень заработной платы (и, следовательно, долю рабочих мест с заработной платой, близкой к СМИК, в сравнении с юридическим определением) и иерархическую классификацию различных категорий труда (в частности, занятости в течение полного/неполного рабочего дня).
This displacement has the effect of evicting less qualified persons, whose employment rate thus overreacts to movements in economic activity: they find only jobs relinquished by the more highly qualified, when the economy is expanding. Такой шаг приводит к отстранению от рынка людей с меньшей квалификацией, и, следовательно, их уровень занятости быстро реагирует на состояние экономической активности: они находят работу лишь в том случае, если лица с более высокой квалификацией оставляют эту работу в период оживления экономики.
In order to achieve this objective, a clear and specific growth scenario was prepared for immigrant employment: at least 2,000 additional jobs - ideally 5,000 - must be assigned every year to non-European Union nationals. Для достижения этой цели подготовлен четкий и конкретный план повышения занятости некоренных жителей: ежегодно лицам, не являющимся выходцами из ЕС, должно предоставляться дополнительно не менее 2000 рабочих мест, а в идеале - 5000 рабочих мест.
K-WAN noted that the Employment Ordinance, as amended, provides that women shall not be employed between 6:00 pm and 6:00 am with exceptions for nursing, hotel or guesthouse employment, pharmacists and senior management jobs. КВАН отметила, что в исправленном Декрете о занятости предусматривается, что женщины не могут привлекаться к работе в период с 18 часов до 6 часов утра, за исключением представительниц таких профессий, как медсестры, служащие гостиниц или домов для приезжих, фармацевты и администраторы.
The START programme promotes the employment of young people by providing both exemption from the payment of the lump-sum health contribution ("EHO"), and a two-year contribution relief for employers engaging young people taking up their first jobs. Занятости молодежи способствует программа СТАРТ, которая предусматривает для нее освобождение от уплаты фиксированного взноса по медицинскому страхованию ("ЕНО"), а для работодателей, нанимающих молодых людей на их первую работу, - предоставление льгот по социальным взносам на двухлетний срок.
The Employment Rights Act, which was passed at the same time, aims at achieving the flexibility needed for creating demand for labour, together with security needed to protect the worker as he or she switches between jobs. Закон о правах в области занятости, который был принят в это же время, нацелен на достижение гибкости, необходимой для создания спроса на рабочую силу, а также на установление гарантий, необходимых для защиты трудящегося при смене места работы.
In 2013, some 40,902 persons with disabilities registered with the employment services (3,004 more than in 2012), and 12,182 of them found jobs (12,195 in 2012). В органах службы занятости на учете находилось 40902 человека с инвалидностью (на 3004 человека с инвалидностью больше, чем в 2012 году), из которых трудоустроено 12182 человека (в 2012 году - 12195 инвалидов).
Both the Opportunities Fund for Persons with Disabilities and Labour Market Agreements for Persons with Disabilities (LMAPDs) help them prepare for and get jobs or become self-employed. Помощь инвалидам в подготовке к трудовой деятельности, трудоустройстве или самостоятельном обеспечении своей занятости оказывается за счет Фонда по созданию возможностей для инвалидов и соглашений о рынке труда для инвалидов.
Freeing textile trade could generate income gains in developing countries of $24 billion a year, export revenue gains of $40 billion, and 27 million jobs. Либерализация торговли текстильными изделиями может привести к увеличению доходов развивающихся стран на 24 млрд. долл. США в год, экспортных поступлений - на 40 млрд. долл. США и занятости - на 27 млн. рабочих мест.