(c) To receive money from the employment fund, in accordance with the procedure and on terms specified by the Armenian Government, to engage in entrepreneurial activity and create jobs. |
с) на предоставление из фонда занятости в порядке и на условиях, установленных правительством Республики Армения, необходимых средств в целях осуществления предпринимательской деятельности и создания рабочих мест. |
Seeking to enhance labour market flexibility, it is planned to prepare the legal basis for the development of flexible forms of labour organization and payment, including temporary and distant jobs and work at home, the creation of conditions to increase self-employment. |
В интересах повышения гибкости рынка труда планируется подготовить правовую основу для развития гибких форм организации и оплаты труда, в том числе временной и дистанционной работы и работы на дому, создания условий для развития самостоятельной занятости. |
With regard to the status of workers in export promotion zones, he said that all local and foreign workers, including contractual workers, were covered by the Employment Act unless their jobs were not covered by the Act. |
Что касается статуса рабочих в зонах содействия экспорту, он отмечает, что все местные и иностранные рабочие, включая работающих по контракту, охватываются Законом о занятости, если их работа не охватывается Законом. |
Improved access of women to paid employment through: - diversification of the jobs held by women; - promotion of growth sectors initially reserved for men; Improved legal and institutional framework through the establishment of public and private agencies to promote employment and human resources. |
Улучшение доступа женщин к оплачиваемой работе путем: диверсификации профессий женщин; содействия занятости в секторах, в которых ранее преобладали мужчины; - улучшение правовой и организационной базы путем создания государственных и частных органов поощрения занятости и подготовки трудовых ресурсов. |
Should we definitively sacrifice employment security and ask people to accept precariousness as a "normal" condition, as the price to pay for labour market flexibility, hopefully, in the process generating more jobs? |
Если мы окончательно пожертвуем гарантиями занятости и скажем людям, что шаткость надо воспринимать как "нормальное положение", цену за гибкость рынка труда, благодаря которой, надо надеяться, будут созданы новые рабочие места? |
A few short- and medium-term initiatives are under way to address youth unemployment, such as the Youth Employment Scheme launched by the Government in 2006 with the aim of generating up to 135,000 short-term jobs for young people. |
В настоящее время осуществляется ряд краткосрочных и среднесрочных инициатив по решению проблемы безработицы среди молодежи, в частности система обеспечения занятости среди молодежи, введенная правительством в 2006 году в попытке генерировать до 135000 краткосрочных рабочих мест для молодежи. |
In accordance with the International Labour Organization conventions concerning the employment of women, the law prohibits the employment of women in jobs that could damage their health or morals or in any other job to be specified by the relevant ministries. |
В соответствии с конвенциями Международной организации труда, касающимися занятости женщин, закон запрещает принимать женщин на работу, которая может наносить ущерб их здоровью или нравственности, или на любую другую работу, которая будет конкретно определена соответствующими министерствами. |
To encourage selectivity in the incorporation of technology and, as far as possible, to analyze the various options at the project level in order to maximize the impact on employment by increasing the supply of jobs; |
избирательно подходить к внедрению технологии с проведением, по возможности, анализа различных вариантов на уровне разработки проекта для обеспечения максимальной отдачи в плане занятости с целью повышения спроса на рабочую силу; |
Women are overrepresented amongst those who work in non-standard jobs such as "own account" (those who work by and for themselves), self-employment, and employment in the home. |
Женщины также перепредставлены среди лиц, работающих на нетипичной работе, например "на самого себя" (лица, сами работающие на себя), в секторе самостоятельной занятости и занятости на дому. |
The Employment Act No. 91 of 1959 devotes a full section to women's employment and prohibits the employment of women at night and in jobs that are detrimental to health, morally damaging or physically demanding. |
Закон Nº 91 "О занятости"1959 года содержит целый раздел, посвященный занятости женщин, который запрещает использовать труд женщин в ночное время, на вредных для здоровья, наносящих моральный ущерб или тяжелых физических работах. |
(a) Draft an employment policy that develops jobs in sectors that employ large numbers of women, such as agriculture, tourism and trade; |
а) разработку политики занятости, целью которой является расширение занятости в тех секторах экономики, где в основном используется женский труд, таких как сельское хозяйство, туризм, торговля и т.д.; |
For instance, the Expert Meeting on Mainstreaming Gender in Trade Policy considered the effects of the global crises on women's jobs and empowerment, and underlined that more research into the links between trade policy and gender is needed. |
Например, участники совещания экспертов по интеграции гендерной проблематики в торговую политику обсудили последствия глобальных кризисов в плане занятости женщин и расширения их прав, подчеркнув необходимость дополнительного изучения связи торговой политики и гендерной проблематики. |
(c) To strengthen its efforts to enable the economic rehabilitation of the women affected by the riots and their families by providing long-term jobs and other means of sustainable economic empowerment, including business capital; |
с) активизировать усилия по созданию возможностей для экономической реабилитации пострадавших в ходе беспорядков женщин и их семей путем обеспечения долгосрочной занятости и других средств устойчивого экономического существования, включая выделение капитала для налаживания предпринимательской деятельности; |
In parallel, other programmes were financed and implemented are: the promotion of women's employment and social inclusion via Greek language learning, training, creation of new jobs, new independent entrepreneurs, and support services as well as a range of tools and studies. |
Параллельно этому финансировались и осуществлялись и другие программы, направленные на поощрение женской занятости и социальной интеграции благодаря изучению греческого языка, организацию профессиональной подготовки, создание рабочих мест, стимулирование новой независимой предпринимательской деятельности, создание вспомогательных структур и различных механизмов, а также проведение исследований. |
The Action Plan for employment of young people was adopted in 2009 and the Young People Employment Fund was established, which is orientated in particular to young people with no qualifications and young people who get jobs with difficulties. |
В 2009 году был принят план действий по трудоустройству молодежи и учрежден фонд поддержки занятости молодежи, который ориентирован, в частности, на молодых людей, не обладающих квалификацией и испытывающих трудности с трудоустройством. |
(a) The integration of labour and employment policies with other policies that impact the quantity and quality of jobs; |
а) стремиться к объединению политики в сфере труда и занятости с другими направлениями политики, влияющими на количество и качество рабочих мест; |
In countries that have managed to maintain relatively low unemployment since the crisis started, for instance, spending on labour market programmes at the start of the jobs crisis was higher than in those countries where the labour market has been hard-hit. |
Так, в странах, которым после начала кризиса удалось сохранить безработицу на относительно невысоком уровне, расходы на развитие рынков труда на начальном этапе кризиса в сфере занятости были выше, чем в тех странах, где рынок занятости серьезно пострадал. |
New forms of employment on the basis of green jobs are created in new perspective sectors of a green business: organic and non-exhaustive land use, sustainable energy, transport, sustainable use of bioresources etc.; |
Созданы новые формы занятости на основе зеленых рабочих мест в перспективных отраслях зеленого бизнеса: органического и не истощаемого земледелия, устойчивой энергетики, транспорта, устойчивого использования биоресурсов и другие; |
Local employment initiatives (LEI) refer to projects for creation of jobs for the disabled that help consolidate the efforts of the local community and social partners in increasing the employment of the population of individual municipalities (wards). |
Местными инициативами по расширению занятости (МИЗ) называются проекты по созданию рабочих мест для инвалидов, помогающие мобилизовать усилия местных общин и социальных партнеров по расширению занятости населения отдельных самоуправлений (староств). |
(o) Strengthening regional integration and trade as it is crucial for significant development benefits, growth and jobs and for generating resources to sustain progress towards the achievement of the Millennium Development Goals; |
о) повышения эффективности региональной интеграции и торговли, поскольку это крайне важно для обеспечения значительных с точки зрения развития выгод, роста и возможностей занятости, а также мобилизации ресурсов для достижения устойчивого прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
The programme provides on-the-job training for technical jobs; internships for the professional and technical levels; self-employment training for people who want to start their own business; training vouchers for retraining and short-term skill development; and training for workers that are temporarily unemployed. |
В рамках этой программы предлагается производственная подготовка для технического персонала; предусматривается стажировка на профессиональном и техническом уровнях; ведется обучение по вопросам самостоятельной занятости для людей, желающих начать свое собственное дело; дается направление на переподготовку и для краткосрочного обучения навыкам и осуществляется подготовка временно нетрудоустроенных лиц. |
Although some of the studies available differ on the magnitude of net employment generated, investment in renewable energy has been shown to create two to three times more jobs than investment in conventional energy. |
Хотя некоторые из проведенных исследований не совпадают в части масштабов создаваемой занятости, инвестиции в возобновляемую энергетику, как было показано, способствовали созданию в два-три раза больше рабочих мест, чем инвестиции в традиционную энергетику. |
In 2008, employment agencies registered 3,100 unemployed persons approaching retirement age, of whom 192 were placed in jobs and 770 in public work programmes. In addition, 13,000 people, including people approaching retirement age, were placed in sheltered employment. |
В 2008 году на учете в органах занятости состояло 3,1 тыс. безработных из числа лиц предпенсионного возраста, из них трудоустроены 192 человека, в общественных работах приняли участие 770 безработных, трудоустроены на социальные рабочие места 13 тыс. человек, в том числе лица предпенсионного возраста. |
The global jobs crisis has not subsided, as can be seen from the persistently high unemployment rates in the major developed countries and the increased rates of underemployment and vulnerable employment in many developing countries. |
Мировой кризис в области занятости не ослабился; подтверждением этому может служить сохраняющийся высокий уровень безработицы во многих странах и возрастающий уровень частичной безработицы и незащищенной занятости во многих развивающихся странах. |
Such a rise has been facilitated, above all, by the introduction of new types of flexible jobs (fixed term contracts, part-time contracts, temporary job contracts, etc.). |
Этому росту занятости в наибольшей мере способствовало внедрение новых типов гибких режимов работы (по срочным контрактам, по контрактам на работу неполный рабочий день, по временным контрактам и т. д.). |