Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Jobs - Занятости"

Примеры: Jobs - Занятости
Employment promotion policy has shifted the emphasis from providing subsidized jobs to training and job-search assistance. Политика поощрения занятости была переориентирована с обеспечения субсидированных рабочих мест на подготовку кадров и оказание помощи в поисках работы.
ILO had recently released urban employment guidelines which should help local governments to create jobs. Недавно МОТ опубликованы руководящие принципы по вопросу занятости в городах, которые должны помочь местным административным органам в деле создания рабочих мест.
Projects had been launched on information supply, training, microcredit and employment, and 586 new jobs had been created. Были начаты проекты в области информирования, профессиональной подготовки, микрокредитования и обеспечения занятости; кроме того, были созданы 586 новых рабочих мест.
Classification of jobs and specializations is the basic instrument of employment, vocational guidance and placement policy. Классификация рабочих мест и специальностей является основным реферативным документом, позволяющим формировать политику в области занятости, профессиональной ориентации и трудоустройства.
A special housing and employment programme was also established in order to stimulate the construction industry and generate 200,000 jobs. Кроме того, была разработана Специальная программа в области жилья и занятости, призванная активизировать строительство жилья и содействовать созданию 200000 рабочих мест.
The new policy aimed to create employment by reducing working hours and offering tax incentives to enterprises that created new jobs. Новая политика направлена на обеспечение занятости путем сокращения рабочих часов и стимулирования посредством налогообложения предприятий, создающих новые рабочие места.
Honduras experiences difficulties in securing full employment owing to the restriction of the jobs market resulting from the current critical economic situation. В стране существуют трудности в плане обеспечения полной занятости, что обусловлено ограниченностью рынка труда вследствие критической ситуации в экономике.
The creation of more jobs would certainly iron out the differences in levels of employment between men and women. Создание большего числа рабочих мест, безусловно, приведет к сглаживанию уровней занятости среди мужчин и женщин.
My priorities remain the rule of law and economic reform - justice and jobs. Моими приоритетами по-прежнему являются верховенство права и экономическая реформа - правосудие и обеспечение занятости.
But where jobs require a college degree, female employment rate exceeds that of the men. Но в тех областях, где требуется диплом об образовании, уровень занятости женщин превышает мужской.
Justice, jobs and making Bosnia and Herzegovina work will be the core agenda, as I have described. Как я уже говорил, обеспечение справедливости, занятости и успеха в Боснии и Герцеговине будет нашей основной задачей.
A free and equitable multilateral trading system must be instituted to create the jobs and wealth that would enable developing countries to progress. Необходимо создать свободную и справедливую систему многосторонней торговли, способствующую расширению занятости и росту благосостояния, чтобы помочь развивающимся странам в их движении по пути прогресса.
The aim was to create a new basis for the national economy through diversification and the creation of jobs. При этом преследуется цель создать новую базу национальной экономики благодаря диверсификации и увеличению занятости.
My priorities have remained constant from the outset: providing first justice, then jobs, through carefully targeted reforms. Мои приоритеты с самого начала остаются неизменными: обеспечение прежде всего правосудия, а затем занятости в рамках подлинно целенаправленных реформ.
Among other aspects, I have in mind advocating for debt relief, budgetary support and the imperative of creating productive jobs. Среди прочих аспектов я имею в виду усилия по уменьшению задолженности, бюджетную поддержку и императив по обеспечению продуктивной занятости.
Extractive export activities do not create much value added or many other productive jobs. Деятельность, связанная с экспортом минерального сырья, не обеспечивает достаточной добавочной стоимости или увеличения производительной занятости.
Ultimately, making the youth jobs crisis a policy priority involves boosting aggregate demand in general and youth-oriented special programmes in particular. В конечном итоге, для того чтобы преодоление кризиса занятости молодежи стало одним из стратегических приоритетов, необходимо в целом обеспечить повышение совокупного спроса и, в частности, осуществление ориентированных на молодежь специальных программ.
An essential goal of the State is to foster decent, well-paying jobs. Главная цель государства заключается в содействии достойной оплачиваемой занятости.
These women's development centres also have food-processing training programmes for women in order to create jobs opportunities to increase their daily income. В этих центрах ведутся также программы обучения женщин переработке продовольствия в интересах создания возможностей для занятости и увеличения повседневных доходов.
The tendency to informality of feminine jobs is currently a structural one with all the disadvantages that this conveys. Тенденция к неформальной занятости женщин в настоящее время имеет структурный характер, со всеми вытекающими отсюда недостатками.
Promoting the upskilling of women and creating jobs in future-oriented fields of occupation содействие расширению производственных навыков женщин и создание рабочих мест в ориентированных на будущее областях занятости;
Moreover, those employed in part-time or temporary jobs appear less likely to receive training (OECD 2003). Кроме того, у работающих по найму в режиме неполной занятости или по временным контрактам, как представляется, имеется меньше шансов пройти обучение (ОЭСР, 2003 год).
The number of juveniles applying to State employment agencies for assistance in finding jobs rose steadily in the period 2000-2002. На протяжении 1998 - 2002 годов стабильно растет число несовершеннолетних, обращающихся в органы государственной службы занятости за содействием в трудоустройстве.
Workers are encouraged to obtain jobs through fair competition, and measures are taken to favour the development of market-oriented employment mechanisms. Трудящиеся поощряются к получению работы на основе свободной конкуренции, и принимаются меры для стимулирования развития рыночных механизмов обеспечения занятости.
The above reasons also contributed to a rise in underemployment, given the impossibility of allocating jobs according to workers' qualifications. Вышеуказанные причины также способствовали росту неполной занятости в силу невозможности распределения рабочих мест в соответствии с квалификацией работников.