Employment promotion policy has shifted the emphasis from providing subsidized jobs to training and job-search assistance. |
Политика поощрения занятости была переориентирована с обеспечения субсидированных рабочих мест на подготовку кадров и оказание помощи в поисках работы. |
ILO had recently released urban employment guidelines which should help local governments to create jobs. |
Недавно МОТ опубликованы руководящие принципы по вопросу занятости в городах, которые должны помочь местным административным органам в деле создания рабочих мест. |
Projects had been launched on information supply, training, microcredit and employment, and 586 new jobs had been created. |
Были начаты проекты в области информирования, профессиональной подготовки, микрокредитования и обеспечения занятости; кроме того, были созданы 586 новых рабочих мест. |
Classification of jobs and specializations is the basic instrument of employment, vocational guidance and placement policy. |
Классификация рабочих мест и специальностей является основным реферативным документом, позволяющим формировать политику в области занятости, профессиональной ориентации и трудоустройства. |
A special housing and employment programme was also established in order to stimulate the construction industry and generate 200,000 jobs. |
Кроме того, была разработана Специальная программа в области жилья и занятости, призванная активизировать строительство жилья и содействовать созданию 200000 рабочих мест. |
The new policy aimed to create employment by reducing working hours and offering tax incentives to enterprises that created new jobs. |
Новая политика направлена на обеспечение занятости путем сокращения рабочих часов и стимулирования посредством налогообложения предприятий, создающих новые рабочие места. |
Honduras experiences difficulties in securing full employment owing to the restriction of the jobs market resulting from the current critical economic situation. |
В стране существуют трудности в плане обеспечения полной занятости, что обусловлено ограниченностью рынка труда вследствие критической ситуации в экономике. |
The creation of more jobs would certainly iron out the differences in levels of employment between men and women. |
Создание большего числа рабочих мест, безусловно, приведет к сглаживанию уровней занятости среди мужчин и женщин. |
My priorities remain the rule of law and economic reform - justice and jobs. |
Моими приоритетами по-прежнему являются верховенство права и экономическая реформа - правосудие и обеспечение занятости. |
But where jobs require a college degree, female employment rate exceeds that of the men. |
Но в тех областях, где требуется диплом об образовании, уровень занятости женщин превышает мужской. |
Justice, jobs and making Bosnia and Herzegovina work will be the core agenda, as I have described. |
Как я уже говорил, обеспечение справедливости, занятости и успеха в Боснии и Герцеговине будет нашей основной задачей. |
A free and equitable multilateral trading system must be instituted to create the jobs and wealth that would enable developing countries to progress. |
Необходимо создать свободную и справедливую систему многосторонней торговли, способствующую расширению занятости и росту благосостояния, чтобы помочь развивающимся странам в их движении по пути прогресса. |
The aim was to create a new basis for the national economy through diversification and the creation of jobs. |
При этом преследуется цель создать новую базу национальной экономики благодаря диверсификации и увеличению занятости. |
My priorities have remained constant from the outset: providing first justice, then jobs, through carefully targeted reforms. |
Мои приоритеты с самого начала остаются неизменными: обеспечение прежде всего правосудия, а затем занятости в рамках подлинно целенаправленных реформ. |
Among other aspects, I have in mind advocating for debt relief, budgetary support and the imperative of creating productive jobs. |
Среди прочих аспектов я имею в виду усилия по уменьшению задолженности, бюджетную поддержку и императив по обеспечению продуктивной занятости. |
Extractive export activities do not create much value added or many other productive jobs. |
Деятельность, связанная с экспортом минерального сырья, не обеспечивает достаточной добавочной стоимости или увеличения производительной занятости. |
Ultimately, making the youth jobs crisis a policy priority involves boosting aggregate demand in general and youth-oriented special programmes in particular. |
В конечном итоге, для того чтобы преодоление кризиса занятости молодежи стало одним из стратегических приоритетов, необходимо в целом обеспечить повышение совокупного спроса и, в частности, осуществление ориентированных на молодежь специальных программ. |
An essential goal of the State is to foster decent, well-paying jobs. |
Главная цель государства заключается в содействии достойной оплачиваемой занятости. |
These women's development centres also have food-processing training programmes for women in order to create jobs opportunities to increase their daily income. |
В этих центрах ведутся также программы обучения женщин переработке продовольствия в интересах создания возможностей для занятости и увеличения повседневных доходов. |
The tendency to informality of feminine jobs is currently a structural one with all the disadvantages that this conveys. |
Тенденция к неформальной занятости женщин в настоящее время имеет структурный характер, со всеми вытекающими отсюда недостатками. |
Promoting the upskilling of women and creating jobs in future-oriented fields of occupation |
содействие расширению производственных навыков женщин и создание рабочих мест в ориентированных на будущее областях занятости; |
Moreover, those employed in part-time or temporary jobs appear less likely to receive training (OECD 2003). |
Кроме того, у работающих по найму в режиме неполной занятости или по временным контрактам, как представляется, имеется меньше шансов пройти обучение (ОЭСР, 2003 год). |
The number of juveniles applying to State employment agencies for assistance in finding jobs rose steadily in the period 2000-2002. |
На протяжении 1998 - 2002 годов стабильно растет число несовершеннолетних, обращающихся в органы государственной службы занятости за содействием в трудоустройстве. |
Workers are encouraged to obtain jobs through fair competition, and measures are taken to favour the development of market-oriented employment mechanisms. |
Трудящиеся поощряются к получению работы на основе свободной конкуренции, и принимаются меры для стимулирования развития рыночных механизмов обеспечения занятости. |
The above reasons also contributed to a rise in underemployment, given the impossibility of allocating jobs according to workers' qualifications. |
Вышеуказанные причины также способствовали росту неполной занятости в силу невозможности распределения рабочих мест в соответствии с квалификацией работников. |