Pass this jobs bill, and companies will get extra tax credits if they hire American veterans. |
Примите этот закон о занятости, и компании получат дополнительные налоговые льготы, если наймут американских ветеранов. |
The social protection of women in Ukraine's jobs market is safeguarded by means of national and regional employment programmes. |
Социальная защита женщин на рынке труда осуществляется в Украине путем реализации программ занятости, разработанных на государственном и региональном уровнях. |
Poor households could benefit from more and better jobs resulting from improved overall economic efficiency leading to growth and employment. |
Малоимущие домохозяйства могут получить выигрыш за счет увеличения числа и повышения качества рабочих мест в результате общего повышения эффективности экономики, что приведет к росту и расширению занятости. |
During this period, more than 7,000 additional jobs were created in employment centres. |
За этот период при центрах занятости населения созданы более 7000 дополнительных рабочих мест. |
The employment implications of global production systems are varied: they help generate jobs in certain areas and job losses in others. |
Последствия глобальных производственных систем для занятости имеют разноплановый характер: такие системы помогают генерировать рабочие места в одних районах и ведут к потере рабочих мест в других. |
This has been at the cost of destroying jobs and increasing informal employment. |
Издержками этого являются уменьшение числа рабочих мест и увеличение занятости в неформальном секторе. |
All of which will undermine the forests' ability to provide the jobs and revenue mentioned above. |
Все это говорит о том, что леса могут не обеспечить достижения даже тех показателей расширения занятости и повышения уровня доходов, которые были названы выше. |
The fourth measure of the active employment policy is aimed at the direct creation of new jobs. |
Четвертая мера активной политики в сфере занятости непосредственно направлена на создание новых рабочих мест. |
In Labour Fairs organized by Employment Services in 2007, special attention was given to the provision of women with relevant jobs. |
В 2007 году на организованных службами занятости ярмарках вакансий особое внимание уделялось обеспечению женщин соответствующими рабочими местами. |
Please provide information on the age group of those women and on measures taken to ensure their access to full-time and permanent jobs. |
Просьба представить информацию о том, о какой возрастной категории женщин идет речь, а также о мерах, принятых для того, чтобы гарантировать им доступ к полной занятости и постоянной работе. |
Already, the record shows that green investment can produce jobs and spur growth. |
Более того, опыт показывает, что такие инвестиции способствуют увеличению занятости и ускорению роста. |
Industrial parks can create jobs and speed up the process of industrialization. |
Промышленные парки могут способствовать росту занятости и ускорять процесс индустриализации. |
The participants reviewed national and regional perspectives on the global jobs crisis, identified good practices in preserving existing jobs and in generating new ones, and discussed lessons learned. |
На этом совещании были проанализированы национальные и региональные точки зрения на мировой кризис в области занятости, был проанализирован передовой опыт в деле сохранения имеющихся рабочих мест и создания новых рабочих мест и были проанализированы уроки, извлеченные из прошлого. |
This second course of action is designed to promote the creation of jobs by assisting job-seekers, helping unemployed young people to access the job market, providing professional training and adopting measures to support entrepreneurship and give companies incentives to create new jobs. |
Второе направление стратегии развития человеческого потенциала предусматривает создание занятости посредством оказания помощи лицам, ищущим работу, трудоустройства безработной молодежи, организации профессионально-технической подготовки и принятия различных мер по развитию предпринимательства и стимулированию создания новых рабочих мест на предприятиях. |
Developing sustainable temporary jobs by placing them at the heart of schemes to help accelerate the creation of long-term and productive jobs |
Преобразование временных рабочих мест в постоянные на основе постановки этой работы в центр внимания механизмов по оказанию помощи в деле ускорения процесса обеспечения долгосрочной и продуктивной занятости |
Mr. Vos emphasized that, in order to deal with the global jobs crisis, policy responses should avoid premature fiscal austerity and provide more short-term stimulus. |
Г-н Вос подчеркнул, что для решения проблем, связанных с мировым кризисом в области занятости, в соответствующих стратегиях необходимо избегать преждевременных мер жесткой бюджетной экономии и обеспечивать стимулы более краткосрочного характера. |
The financial and economic crises have led to a global jobs crisis, with sharp falls in employment and wages in a majority of countries. |
В большинстве стран финансовый и экономический кризисы привели к глобальному кризису занятости с резким сокращением числа рабочих мест и снижением заработной платы. |
Concerted measures are needed to address the existing jobs deficit and provide employment for the over 80 million people expected to enter the labour market in the near future. |
Для решения проблемы дефицита рабочих мест и обеспечения занятости более 80 млн. человек, которые, как ожидается, выйдут на рынок рабочей силы в ближайшем будущем, необходимо принятие целенаправленных мер. |
While training and intermediation services are important components of youth employment strategies, they have proven largely insufficient in producing the number of jobs needed and improving their quality. |
Услуги по организации профессиональной подготовки и посреднические услуги, конечно же, являются важными компонентами стратегии обеспечения занятости молодежи, однако они в основном оказались недостаточными для обеспечения необходимого числа рабочих мест и повышения их качества. |
The effects of this downturn on employment and poverty reduction could be significant, especially if current policy stances in the developed world do not shift towards addressing the ongoing jobs crisis. |
Последствия этого экономического спада для уровня занятости и для борьбы с нищетой могут быть значительными, особенно в случае, если нынешняя политика развитых стран не подвергнется существенной корректировке для выхода из кризисной ситуации, сложившейся сейчас в области трудоустройства. |
Mr. Koulibaly (Guinea) said that mining and agriculture offered employment opportunities but that the clarification proposed would include such sectors as technology, which also would bring jobs. |
Г-н Кулибали (Гвинея) говорит, что горнодобывающий и сельскохозяйственный сектора располагают возможностями для занятости, но предлагаемое уточнение включает и такие секторы, как, например, технологический, в котором также создаются рабочие места. |
Topics will include gender equality, employment status, secondary jobs, educational profile and age profile of employed persons in the culture sector. |
Темы будут включать гендерное равенство, статус занятости, совместительство, уровень образования и возрастная категория занятых в секторе культуры. |
These construction projects generated some 14,000 full-time equivalent jobs in 2012 for workers in the building trades and among local manufacturers of building materials. |
Осуществление этих строительных проектов позволило создать в 2012 году примерно 14000 рабочих мест в эквиваленте полной занятости по строительным специальностям и в сфере изготовления местных строительных материалов. |
A well-functioning and inclusive labour market is crucial to the empowerment of people, as secure and fairly remunerated jobs provide the main pathway to emerge from poverty. |
Исключительно важное значение для расширения прав и возможностей людей имеет формирование эффективно работающих и открытых рынков труда, поскольку гарантии занятости и обеспечение справедливой оплаты труда являются основным путем выхода из состояния нищеты. |
In Northern Africa in 2012, 61.2 per cent of jobs held by women were in vulnerable employment, compared with 35.5 per cent of jobs held by men. |
В Северной Африке в 2012 году 61,2 процента рабочих мест, занятых женщинами, относились к сфере незащищенной занятости по сравнению с 35,5 процента в случае мужчин. |