The numerous measures also taken to reconcile family and working life with a view to improving women's access to full-time jobs include: |
Наряду с этим, с целью расширения доступа женщин к работе на условиях полной занятости, были приняты различные меры, рассчитанные на установление баланса между семейной жизнью и профессиональной деятельностью, в том числе: |
In pursuit of its goal of improving work opportunities for women EPAM is promoting and securing the entry of women into the State jobs creation programmes, some of which give priority to women heads of household. |
С целью улучшения возможности занятости женщин ЕПАМ пытается включить их в государственные программы занятости, ряд из которых отдают приоритет женщинам-главам семейных очагов. |
This increase in women's jobs reflects the expansion of the tertiary sector, while the slower growth in male employment has been the result of gradual processes of change in the agricultural and industrial sectors. |
Такой рост занятости женщин является результатом расширения деятельности третичного сектора, а более медленные темпы роста занятости мужчин объясняются ослаблением деловой активности мужчин, которое соответствует медленному увеличению уровня занятости в сельском хозяйстве и промышленности. |
Steps were also taken to promote employment in the event of possible mass lay-offs, and measures adopted to ensure the vocational rehabilitation of the disabled and to find jobs for them. |
Был также установлен порядок организации работы по содействию занятости в условиях возможного массового высвобождения, приняты меры по профессиональной реабилитации и обеспечению занятости инвалидов. |
Data from the IPCVD, in 1998 women held barely 22% of jobs in the formal sector but 63.5% in the informal sector. |
По данным проведенного в 1998 году приоритетного опроса о жизни в домашнем кругу, женщины занимали лишь около 22 % рабочих мест в формальном секторе занятости и 63,5 % в неформальном секторе. |
Tourism and tourism-support activities created a high proportion of employment opportunities (220 million jobs representing 8 per cent of employment), including for the poor, women and youth. |
Туризм и связанные с ним вспомогательные секторы создают большую часть рабочих мест (220 млн. рабочих мест, на которые приходится 8% занятости), в том числе для бедных слоев, женщин и молодежи. |
In sub-Saharan Africa, agriculture employs 64 per cent of women, and women's overall representation in the labour force is 55 per cent, although mostly in vulnerable jobs. |
В странах Африки к югу от Сахары доля женщин от общего числа занятых в сельском хозяйстве, составляет 64 процента, при их общей представленности в рабочей силе в размере 55 процентов, хотя в большинстве случаев положение женщин в сфере занятости имеет уязвимый характер. |
Other effective policy measures include the provision of unemployment benefits, maternal and parental leave, public childcare services, vocational training and job placement programmes, investing in green jobs, and promoting social justice. |
К числу других эффективных мер в области политики относятся обеспечение пособий по безработице, отпуск родителей в связи с рождением ребенка, государственные услуги по обеспечению ухода за детьми, профессионально-техническая подготовка и программы обеспечения занятости, инвестиции в создание экологически безопасных рабочих мест и поощрение социальной справедливости. |
More also needs to be done to improve the security of part-time and non standard employment; women in part-time and low paid jobs have a higher tendency to make transitions between employment and unemployment or inactivity. |
Кроме того, необходимо принять дополнительные меры по повышению стабильности неполной занятости и нестандартных форм занятости; женщины, занятые неполный рабочий день и на низкооплачиваемых рабочих местах, характеризуются более высокой подвижностью статуса - от занятости к безработице или выходу из категории экономически активного населения. |
In addition to requalification, mentioned above, the labour offices, as part of the active employment policy, also ensure the creation of new jobs by providing contributions to employers when they employ job applicants. |
Помимо упомянутой выше переквалификации, службы занятости обеспечивают, в рамках активной политики по поощрению занятости, создание новых рабочих мест посредством материального стимулирования работодателей, нанимающих лиц, которые ищут работу. |
In 2006, 1,479,500 women obtained help from the State Employment Service, and 528,800 of them were found jobs (50 per cent of total placements by the Service). |
В 2006 году услугами Государственной службы занятости воспользовались 1479,5 тыс. женщин, из которых 528,8 тыс. трудоустроено, что составляет половину от всех трудоустроенных Службой занятости. |
Labour market flexibility, casualization and informalization of employment, and proliferation of what are variably called atypical, precarious, or contingent jobs are some of the phrases that are commonly used to describe the salient aspects of these changes. |
Гибкий, эпизодический и неформальный характер занятости в условиях рынка труда и получившие широкое распространение виды занятости, называемые в различных случаях нетипичной, случайной или непостоянной занятостью - вот только некоторые из формулировок, которые обычно используются для описания основных аспектов этих изменений. |
The issue of job creation and unemployment reduction constitutes one of the main lines of emphasis of this programme, which is sponsored by the President of the Republic. Under the programme, 2,000,000 jobs, including 1,000,000 permanent jobs, are to be created by 2009. |
Обеспечение занятости и борьба с безработицей являются одним из стратегических направлений Программы президента Республики, которая наряду с другими целями предусматривает создание двух (2) млн. рабочих мест к концу 2009 года, из них один (1) млн. постоянных рабочих мест. |
In order to measure time-related underemployment, it is necessary to collect data on time actually worked in all jobs as opposed to time usually worked (described in paragraph above) in all jobs. |
Для измерения неполной занятости с точки зрения продолжительности рабочего времени необходимо собирать данные о фактическом проработанном времени на всех работах в отчетный период в отличие от обычно проработанного времени (описанного выше в пункте 301) на всех работах. |
During 1980-97, in OECD countries the number of jobs created in the service sector exceeded the number of new jobs in these economies overall, that is the increasing number of vacancies in services more than compensated for job losses in manufacturing. |
В 19801997 годах в странах ОЭСР количество рабочих мест, созданных в секторе услуг, превысило количество новых рабочих мест в экономике этих стран в целом; другими словами, увеличение числа незанятых рабочих мест в сфере услуг с лихвой компенсировало сокращение занятости в сфере производства. |
The program offers, among other things, job counselling, short-term training and wage subsidies; Employment Generation Program - a wage subsidy program aiming to generate long-term jobs. |
К другим программам относятся: В частности, в рамках этой инициативы проводятся консультирования по вопросам занятости, краткосрочные курсы по профессиональной подготовке и выделяются субсидии, стимулирующие занятость; Программа по созданию рабочих мест представляет собой программу субсидий, стимулирующих занятость и создание стабильных рабочих мест. |
Sustainable long-term jobs created/ maintained: 36,625 |
Ь) создание/сохранение устойчивой долговременной занятости: 36625 рабочих мест; |
In view of insufficient, precarious and inadequately remunerated jobs, young persons are occupationally vulnerable and underemployed |
Обострилась проблема безработицы и неполной занятости среди молодежи, поскольку, даже если этой категории лиц удается найти работу, она, как правило, носит непостоянный характер и плохо оплачивается. |
Yet at all qualification levels, twice as many women as men hold youth-employment jobs, employment-solidarity contracts (CESs) or qualification contracts. |
Вместе с тем, вне зависимости от уровня квалификации, в два раза больше женщин, чем мужчин, работают по контрактам в рамках Плана обеспечения занятости среди молодежи, по договорам о трудоустройстве на солидарной основе (ДТСО) или по договорам на приобретение квалификации. |
Full-time work grew two percent to account for all new jobs in 2004, while part-time employment fell. Furthermore, both the employment and participation rates are at record levels as the economy nears its sustainable rate of output and employment growth. |
Кроме того, и показатели занятости, и доля рабочей силы в общей численности населения достигли рекордного уровня, поскольку экономика страны приближается к устойчивым показателям роста объема промышленного производства и увеличения занятости. |
The amounts were adjusted upwards by Royal Decree No. 4/99 of 8 January 1999, which regulates selective employment and sets out measures to provide jobs for disabled persons, when the disabled person's contract is of unlimited duration. |
Размеры этой помощи были увеличены в соответствии с Королевским декретом Nº 4 от 8 января 1999 года, который, помимо прочего, регулирует вопросы выборочной занятости и предусматривает принятие мер по увеличению занятости трудящихся-инвалидов путем предоставления им бессрочных контрактов. |
On the other hand, the increase in commerce and services highlights the importance of these branches in the provision of jobs and the growth of these sectors of the economy, which include a number of informal activities. |
И наоборот, расцвет торговли и сферы услуг подчеркивает важность этих отраслей для увеличения процента занятости населения и привлечения некоторых профессий из неформального сектора. |
There is a crucial relationship between establishing the rule of law and generating jobs which is not always as well appreciated as it needs to be both inside BiH, and indeed, within the rest of the Balkan region. |
Существует чрезвычайно важная взаимосвязь между установлением верховенства права и обеспечением занятости, и эта взаимосвязь не всегда хорошо понимается как в самой БиГ, так и во всем балканском регионе. |
During the same year, 3,000 people were employed in community-service work; 1,500 people followed courses organized by the Service and jobs were found for 72.2 per cent of them. |
В течение года на общественные работы было привлечено З 000 человек, 1500 человек были обучены на курсах, организованных службами занятости, из которых 72,2% были трудоустроены. |
(e) The same organizations and agencies should support efforts to recapitalize the Savings and Social Development Bank and should encourage schemes to create jobs for unemployed high-school graduates; |
е) поддержать усилия Сберегательного банка социального развития по его рекапитализации, поощрять проекты по обеспечению занятости не нашедших работу дипломированных специалистов; |