Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Jobs - Занятости"

Примеры: Jobs - Занятости
For example, in India it is expected that two million people will be employed in this industry in 2008 and many more jobs will be created as secondary employment due to a multiplier effect by a factor of three. Например, ожидается, что в Индии в 2008 году в данном секторе будет занято 2 млн. человек и будет создано гораздо больше рабочих мест в качестве вторичной занятости в результате эффекта трехкратного мультипликатора.
The basic objective of the State employment policy in the long term should be: rationalizing the employment structure by improving the quality of jobs and enhancing the competitiveness of manpower potential and effective incentives for highly productive work. Основной целью государственной политики в сфере занятости населения в перспективе должны стать: рационализация структуры занятости на основе улучшения качества рабочих мест, повышения конкурентоспособности кадрового потенциала, действенных стимулов к высокопроизводительному труду.
Study on the topic of "Ways to create jobs and employment by offering services in rural areas" (Thuringia) Исследование на тему «Пути создания новых рабочих мест и обеспечение занятости посредством расширения сферы охвата услуг в сельских районах» (Тюрингия)
However, younger women had adapted particularly well to the new demands of the employment market, and accounted for between 50 per cent and 70 per cent of the individuals finding jobs through employment centres every month. Однако молодые женщины особенно удачно приспосабливаются к новым требованиям на рынке занятости, и ежемесячно они составляют от 50 до 70 процентов лиц, ищущих работу через центры трудоустройства.
The participant also referred to the problem of jobs in export production, which had often been promoted as employment solutions for developing countries but in which workers were often exploited. Этот участник также затронул проблему рабочих мест в экспортном производстве, которые часто подают как решение проблемы занятости в развивающихся странах, при том что часто эти работники подвергаются эксплуатации.
In most countries, the increase in the numbers of women in the workforce over the past two decades masks the deterioration in the terms and conditions of employment, as women tend to secure jobs with lower pay. В большинстве стран наблюдающееся на протяжении последних двух десятилетий увеличение числа работающих женщин затушевывает ухудшение условий занятости, поскольку женщины, как правило, набираются на места с более низким уровнем заработной платы.
Economic restructuring and competitive pressures have also created a need for greater mobility and adaptability in the labour market, including a demand for more skilled jobs, as well as more flexible forms of employment. Перестройка экономики и конкурентная борьба также обусловили изменения на рынке труда в сторону большей мобильности и приспособляемости, включая спрос на более квалифицированных работников и внедрение более гибких форм занятости.
The programme "More and better jobs for women", carried out with support from the ILO in 2001-2003, was aimed at increasing the proportion of women entrepreneurs and employment among women. Программа «Расширение и улучшение трудоустройства женщин», осуществлявшаяся в 2001 - 2003 годах при содействии МОТ, была направлена на увеличение доли женщин среди предпринимателей и повышение занятости женщин.
It was of paramount importance for developing countries to establish an effective legal framework for labour and social security so as to improve the quality of existing employment and alleviate the problem of underemployment, while maintaining the necessary flexibility to create new jobs and develop small businesses. Огромную важность для развивающихся стран имеет установление эффективных правовых рамок трудовой деятельности и социального обеспечения для улучшения качества существующей структуры занятости и сглаживания проблемы неполной занятости при одновременном сохранении необходимой гибкости в сфере создания новых рабочих мест и развития малого бизнеса.
To make it easier to combine work and learning, there are now more opportunities to follow programmes combining training and employment within entry-level and step-up jobs and under the Job-seekers Employment Scheme. С тем чтобы трудящиеся могли более успешно сочетать труд с обучением, им предоставляются более широкие возможности в плане охвата профессиональной подготовкой на перспективных должностях и в рамках Программы обеспечения занятости желающих работать лиц.
Stressing the importance of providing decent and productive jobs, he said his country had focused on the plight of its youth, employing the four major strategies of employment generation, preservation, facilitation and enhancement. Подчеркивая важность обеспечения достойной и продуктивной занятости, оратор говорит, что Филиппины уделяют особое внимание положению молодежи, применяя четыре основные стратегии - стратегии создания, охраны, содействия и расширения занятости.
It is an opportunity to begin developing the capacity at all levels to transform our economies into engines of growth and jobs that do not deplete our resources or create new liabilities that will be a drag on growth and human health for years to come. Это дает возможность приступить к разработке потенциала на всех уровнях, чтобы превратить нашу экономику в двигатель роста и занятости, которые не разрушают наши ресурсы и не создают новые обязательства, которые будут тормозить рост и человеческое здоровье на долгие годы.
The following may be cited as policy statements, guidelines and similar measures formulated for areas in which inequality is most often encountered, such as access to jobs and economic and political activities: EDUCATIONAL POLICY Что касается провозглашенной политики, руководящих принципов и аналогичных мер, разработанных в отношении областей, в которых наиболее часто наблюдается неравенство, в частности в вопросах занятости, а также участия в деятельности в политической и экономической областях, то следует заявить следующее.
(c) A "jobs for young people" programme (poultry farming, apiculture, etc.); с) развертывание программы занятости для молодежи (птицеводство, пчеловодство и т.д.);
There is a need to redirect the objectives of policies and programmes of structural adjustment towards social development, in particular the elimination of poverty, the creation of productive jobs and the strengthening of social integration. Необходимо переориентировать политику и программы структурной перестройки на решение задач в сфере социального развития, в частности, ликвидации нищеты, создания продуктивной занятости и укрепления процесса социальной интеграции.
(a) The Government's aim is to protect the jobs of persons already in the labour market and to fight unemployment, which is low, but can always increase; а) цель правительства состоит в сохранении занятости для работающих лиц и борьбе с пусть слабой, но способной вырасти безработицей;
Priority had also been placed on youth employment, and a national employment fund had been set up to finance government programmes to create jobs, provide training and launch small businesses. Приоритетное внимание уделяется также вопросу занятости подростков, создан национальный фонд занятости, задача которого заключается в финансировании мер, принимаемых государством в области создания рабочих мест, и осуществлении мелких проектов.
To address the employment issue for all its citizens, the Government had reviewed its labour policies and laws and put in place an employment strategy to create one million jobs by 2010. В целях решения задачи обеспечения занятости для всех граждан страны правительство пересмотрело свою политику и законы в области труда и ввело в действие стратегию в области занятости, имеющую целью обеспечить создание к 2010 году одного миллиона рабочих мест.
Thanks to sectoral employment programmes, 170,000 new jobs for women had been created every year, by encouraging the establishment by women of small and medium-sized enterprises, and work in spheres that had discriminated against women in the past. Благодаря разработке отраслевых программ в области занятости для женщин ежегодно создаются 170 тысяч новых рабочих мест благодаря мерам, стимулирующим женщин к открытию собственных малых и средних предприятий, и работе в тех областях, в которых в прошлом наблюдалась дискриминация в отношении женщин.
The ranks of those who live in poverty or are perpetually vulnerable to it, who are unable to find employment or working in precarious and vulnerable jobs, and who are excluded from full participation in society, continue to disproportionately comprise members of historically marginalized social groups. В числе лиц, живущих в нищете или постоянно подверженных нищете, которые не могут найти работу или заняты на не гарантирующей стабильной занятости работе и которые лишены возможности полноценно участвовать в жизни общества, по-прежнему непропорционально высокую долю составляют члены исторически уязвимых социальных групп.
Foreign-owned firms in the US account for 5% of private-sector employment, 17% of manufacturing jobs, 21% of exports, 14% of research and development, and 17% of corporate-income taxes. Иностранные фирмы в США отвечают за 5% занятости в частном секторе, 17% производственных рабочих мест, 21% экспорта, 14% научных исследований и разработок, а также 17% корпоративного подоходного налога.
It further recommends that the Government design and implement specific targeted programmes for different groups of unemployed women, addressing their training needs in different employment areas with a view to future-oriented jobs. Он также рекомендует правительству разработать и осуществить целенаправленные программы для различных групп безработных женщин, ориентированные на удовлетворение их потребностей в подготовке в различных сферах занятости в целях получения работы в будущем.
No credit, no record of jobs you've held, no savings, no personal investments, no social security number... you may as well not exist... there is no collateral. Никаких кредитов, отправиться в банк. никаких записей о вашей занятости, никаких счетов, личных вкладов, номера карты социального страхования... вы словно не существуете... у вас даже родственников нет.
Paper Sergeant, do you think that with all of your employment contacts with the Chief of Staff You will find free time to do their jobs? что при всей твоей занятости контактами с начальником генштаба ты найдёшь свободное время для выполнения своей работы?
Turning to paragraph 570, which outlined the prospects for improving the employment and training of women, she asked whether there were any plans to train women for non-traditional jobs. Касаясь пункта 570, в котором изложены перспективы улучшения занятости и профессиональной подготовки женщин, она спрашивает, имеются ли планы подготовки женщин для работы в нетрадиционных сферах.