Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Jobs - Занятости"

Примеры: Jobs - Занятости
Efforts to improve the security situation in the region must be bolstered by efforts by the international community to create economic opportunities and jobs for the people of Afghanistan, especially its young people. Меры по исправлению ситуации в области безопасности должны подкрепляться усилиями международного сообщества по созданию экономических возможностей для обеспечения занятости населения, в первую очередь молодежи.
Bearing in mind that cooperation must contribute to foster the process for CELAC union and integration, reduce asymmetries among its members and promote social justice, equality, decent jobs, territorial development, and national autonomy; принимая во внимание, что сотрудничество должно способствовать процессу единения и интеграции СЕЛАК, сокращению неравенства между его членами, поощрению социальной справедливости, равенства, достойной занятости, территориальному развитию и национальной автономии,
It supports Goals 1, 2, and 3 by promoting poverty alleviation through the provision of jobs and economic assistance to women and school dropouts so that they will gain necessary skills to secure employment. Организация поддерживает цели 1, 2 и 3 путем содействия сокращению масштабов нищеты при помощи обеспечения занятости и экономической помощи для женщин и лиц, бросивших школу, с тем чтобы они могли приобрести необходимые навыки для обеспечения надежной занятости.
The low rate of job creation by the sector and the limited durability of the jobs is a result of the limited vertical growth of the micro and small enterprises, which inhibits them from graduating to medium and large enterprises. Низкие темпы создания новых рабочих мест в этом секторе и ограниченная продолжительность сроков занятости являются результатом ограниченных возможностей вертикального роста микропредприятий и малых предприятий, не позволяющих им переходить в разряд средних и крупных предприятий.
It contributed to enhancing the understanding of such issues as the capacity of States and regional organizations to be leading actors in peace, relief and development and supported the role of States and local authorities in providing stability, jobs and security for their people. Оно способствовало укреплению понимания таких вопросов, как способность государств и региональных организаций играть ведущую роль в деятельности, касающейся мира, оказания помощи и обеспечения развития, а также способствовало укреплению роли государств и местных органов власти в деле обеспечения стабильности, занятости и безопасности для населения.
Aware that the development of agriculture and small-scale enterprises could help bring about full employment and decent jobs for all, his Government had set up institutions to promote the creation of small and medium-sized enterprises and sought to encourage an entrepreneurial spirit among youth and women. Осознавая, что развитие сельского хозяйства и мелких предприятий может помочь в обеспечении полной занятости и достойной работы для всех, правительство Нигерии учредило ряд структур, на которые возложена задача по оказанию содействия в создании мелких и средних предприятий и пропаганде предпринимательства среди молодежи и женщин.
The Committee stressed the need to take measures to promote the equal participation of women in employment and occupation, particularly in the private sector and including in jobs of responsibility. Комитет подчеркнул необходимость принятия мер по расширению равноправного участия женщин в сфере труда и занятости, в особенности в частном секторе, включая работу на ответственных постах.
Consequently, the groups of women in need have low wages (benefits for males and females are given separately and based on the work duration). Insecurity of jobs, having no social and health insurance. Соответственно, женщины, относящиеся к группам, испытывающим нужду, получают низкую заработную плату (пособия мужчинам и женщинам предоставляются раздельно, на основании длительности трудового стажа); они сталкиваются с отсутствием гарантированной занятости, отсутствием социального и медицинского страхования.
The National Programme on Employment includes targets to ensure employment for 49.5 million workers and create 8 million new jobs from 2006 to 2010, and reduce urban unemployment to below 5 per cent by 2010. Национальная программа обеспечения занятости включает цели обеспечения занятости для 49,5 млн. трудящихся и создания 8 млн. новых рабочих мест за период с 2006 по 2010 год, а также снижения безработицы в городах до уровня менее 5% к 2010 году.
Ms. Patten said that she would like to know more about how the Government was addressing the systemic discrimination in employment and the occupational segregation of women; and how it was encouraging their upward mobility generally, especially in more specialized, non-traditional jobs. Г-жа Паттен говорит, что ей хотелось бы получить дополнительные сведения о том, как правительство решает проблемы системной дискриминации в области занятости и профессиональной сегрегации женщин; и как оно вообще поощряет их продвижение по служебной лестнице, особенно в области более специализированных, нетрадиционных работ.
Those measures could ensure a stable and enabling environment for trade, the development of green economy, the deployment of technology and innovation, and the maintenance of adequate levels of employment, including green jobs. Эти меры могут привести к созданию стабильного и благоприятного климата для торговли, развития «зеленой» экономики, внедрения технологий и инноваций и поддержания занятости на достаточном уровне, включая создание экологичных рабочих мест.
(b) Encourage Member States to give priority to creating productive employment and decent work, in particular for young people, through strengthening skills and labour markets, improving the quality of jobs, and extending support to vulnerable groups; Ь) стимулировать государства-члены к тому, чтобы они уделяли первостепенное внимание созданию возможностей продуктивной занятости и достойной работы, в частности для молодежи, посредством укрепления навыков и рынков труда, улучшения качества работ и оказания поддержки уязвимым группам;
The World Bank has also strengthened capacity-building for jobs creation through the Global Partnership for Youth Employment to build and disseminate evidence on youth employment outcomes and effective programmes to address the challenges facing young people in their transition to work. Всемирный банк также активизировал работу по укреплению потенциала в целях создания рабочих мест посредством Глобального партнерства в интересах обеспечения занятости молодежи в целях накопления и распространения информации о результатах обеспечения занятости молодежи и эффективных программах решения проблем молодежи в процессе поиска работы.
The purpose of the Republika Srpska Employment Strategy is to increase employment rates for women by targeting the promotion of market access and increasing opportunities to obtain jobs for unemployed and inactive women. Стратегия Республики Сербской в области занятости призвана повысить уровень занятости женщин за счет адресных мер по облегчению доступа к рынку труда и расширения возможностей трудоустройства неработающих и экономически неактивных женщин.
The decline in employment of state and local government workers in the United States over the last several years was particularly significant for women; declining female employment accounted for 70 per cent of the 765,000 net lost jobs in this sector between 2007 and 2011. За последние несколько лет на женщин приходилось наиболее значительное сокращение занятости среди государственных и муниципальных служащих в Соединенных Штатах, причем на женщин приходилось 70 процентов от общего чистого сокращения рабочих мест в этом секторе в период 2007 - 2011 годов, которое составило 765000 мест.
Senegal created the National Agency for Youth Employment and the Office for Youth Employment, while its National Fund on Youth Development provides support to young agricultural entrepreneurs and creates seasonal agricultural jobs. В Сенегале учреждены Национальное агентство по занятости молодежи и Управление по трудоустройству молодежи, а Национальный фонд в целях развития молодежи оказывает помощь молодым сельским предпринимателям и занимается созданием сезонных рабочих мест в сельскохозяйственном секторе.
In relations to creating jobs and self-employment opportunities to women within the country, the increasing number of workers in the service sector and progress in women's education has, among other factors, contributed to the increasing growth of employment opportunities for women. Что касается создания в стране рабочих мест и возможностей самостоятельной занятости для женщин, то увеличение числа работников в секторе обслуживания и получающих образование женщин, в частности, содействует расширению возможностей трудоустройства для женщин.
In the framework of the Project for Self-Employment with Crediting loan funds under very favorable conditions have been given to interested unemployed persons to legalize their informal business or to start own business with the purpose of self-employment and opening new jobs. В рамках проекта содействия самостоятельной занятости путем кредитования заинтересованным безработным лицам на весьма выгодных условиях были предоставлены заемные средства для оформления их неофициальной предпринимательской деятельности или открытия собственного дела в интересах развития самостоятельной занятости и создания новых рабочих мест.
Number of "decent green jobs" in the forest sector (or share of decent green jobs in total employment by the forest sector) Число "достойных"зеленых" рабочих мест" в лесном секторе (или доля достойных "зеленых" рабочих мест в лесном секторе в общем показателе занятости).
Has the survey on the importance of part-time employment, non-permanent employment and jobs that are undertaken outside normal places of work, referred to on the fifth periodic report, been carried out? Было ли проведено обследование роли занятости женщин на условиях неполной ставки, без заключения постоянных договоров и вне обычных рабочих мест, о котором говорилось в пятом периодическом докладе?
Work has been done under the Social Protection and Employment Programme for the Population of the Autonomous Republic of Crimea in 2013 to provide jobs for the population, including persons belonging to ethnic minorities and former deportees. В рамках реализации Программы социальной защиты и занятости населения Автономной Республики Крым в 2013 году была проведена работа по обеспечению занятости населения, в том числе лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам и ранее депортированных граждан.
In 2005, the National Agency for Employment in cooperation with the National Agency for Roma organised the Employment Caravan for Roma, an initiative aimed at informing Roma about their rights and about the services they can benefit from in order to find jobs. В 2005 году Национальное агентство по стимулированию занятости населения совместно с Национальным агентством по делам рома выступило с инициативой "Караван в поддержку трудоустройства цыган", которая ставит целью повысить осведомленность цыган о своих правах и о тех службах, которые способны помочь им в поисках работы.
All these measures have resulted in a significant reduction in job insecurity, unemployment and employment rates in the informal economy, a large percentage of such jobs having moved to the structured or formal economic sector. Все эти меры привели к значительному сокращению рабочих мест без гарантий занятости, безработицы и занятости в неформальном секторе экономики, причем большое число лиц, занятых ранее в этом секторе, перешли в формальный, или организованный, сектор экономики.
Reform the managing and operating mechanism for the employment generation fund, which serves as one of the major channels for job creation (accounting for approximately 20 per cent of newly-created jobs). реформировать механизм управления и распоряжения средствами Фонда занятости, который служит одним из основных каналов для создания новых рабочих мест (на него приходится около 20% вновь созданных рабочих мест).
Economically, owing to widespread unemployment and underemployment and different forms of unstable and low-paid jobs and informal income-generating activities, which result in additional economic restrictions, unequal access to basic services and amenities and poor quality of life for many. с) в экономическом плане из-за широкого распространения безработицы и неполной занятости и существования различных форм нестабильных и низкооплачиваемых рабочих мест и неформальной приносящей доход деятельности, что приводит к дополнительным экономическим ограничениям, неравному доступу к основным услугам и удобствам и низкому качеству жизни для многих людей.