Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Jobs - Занятости"

Примеры: Jobs - Занятости
Ms. Khan observed that a job pattern in which over 40 per cent of women worked in non-standard, generally part-time and precarious jobs, made it hard to guarantee women's economic rights. Г-жа Хан отмечает, что структура занятости, в соответствии с которой свыше 40 процентов женщин занимается нерегулируемой, как правило, предусматривающей работу неполный рабочий день и опасной деятельностью, создает препятствия для защиты экономических прав женщин.
Women made up 45.9 per cent of the workforce in France, but they were underrepresented in the most high-level positions and they predominated in short-term contractual jobs. Во Франции женщины составляют 45,9 рабочей силы, однако они недостаточно представлены на высоких должностях в большинстве областей и преобладают по показателям занятости на работах по временным трудовым соглашениям.
Measures adopted under the National Employment Plan increase the possibilities of finding jobs for job seekers who encounter difficulties in their placement on the labour market and mitigate the effects of discrimination in the society. Меры, принятые в рамках Национального плана обеспечения занятости, расширяют возможности нахождения работы лицами, ищущими работу, которые испытывают трудности с трудоустройством на рынке труда, а также сглаживают последствия дискриминации в обществе.
Looking at non-farm employment, a comparison between men and women shows that women are more likely to perform unskilled jobs. Без учета занятости в сельском хозяйстве сравнение мужской и женской занятости показывает, что женщины больше, чем мужчины, заняты неквалифицированным трудом.
The principal measures implemented by the Government to meet the demand for jobs included a number of programmes and projects having an impact on the level and quality of employment. Основные меры, которые принимало правительство для удовлетворения спроса на рабочие места, включали ряд программ и проектов, воздействовавших на масштабы и качество занятости.
It involves a series of activities aimed at facilitating the supply and demand of jobs as well as a range of services offered to job-seekers and employers with a view to promoting employment and professional integration. Оно заключается в принятии комплекса мер, призванных облегчить условия предложения и спроса в сфере труда, а также в предоставлении ищущим работу лицам и работодателям различных пособий, способствующих занятости и профессиональной интеграции.
Please provide additional information on the creation of new jobs and on the extent to which the unemployment and real underemployment rates have been reduced, especially within the framework of the free trade agreements. Просьба представить дополнительную информацию о создании новых рабочих мест, а также о том, насколько снизились уровни безработицы и реальной неполной занятости, особенно в рамках соглашений о свободной торговле.
33 The Ministry of Employment and Labour is conducting a project to provide vocational training for the school leavers for identified jobs in the job market. ЗЗ Министерство занятости и труда осуществляет для выпускников школ проект по профессиональной подготовке в определенных видах занятости, пользующихся спросом на рынке труда.
Under these indicators, the labor sector has registered, until December of 1997, the following trends as registered by employment centers: employment applications received from females - 155; jobs offered 51. На основе этих показателей в секторе занятости по состоянию на декабрь 1997 года центрами трудоустройства были зафиксированы следующие тенденции: заявления о трудоустройстве, полученные от женщин - 155; число предоставленных рабочих мест - 51.
Among the necessary elements for creating such jobs are investing in labour-intensive industries, especially agriculture, encouraging a shift in the structure of employment to higher productivity occupations and sectors, and upgrading job quality in the informal economy. Необходимыми элементами этих усилий являются инвестиции в трудоемкие отрасли производства, особенно сельское хозяйство, которые вызывают сдвиг в структуре занятости в сторону более производительных профессий и секторов и повышают качество рабочих мест в неформальном секторе экономики.
The aim is to improve the quality of life of small business owners, sustain jobs, reduce unemployment and poverty, create household assets, improve housing stock and empower women. Данная программа направлена на повышение качества жизни мелких предпринимателей, обеспечение устойчивой занятости, снижение безработицы и сокращение масштабов нищеты, формирование активов домашних хозяйств, улучшение жилищного фонда и расширение прав и возможностей женщин.
We regret the onset of recession in the most important developed economies, which is shrinking markets, eliminating jobs and thus hindering the implementation of the measures set out in the Millennium Declaration. Мы с сожалением отмечаем наступление экономического спада в странах с наиболее развитыми экономиками, что ведет к сужению рынка, сокращению занятости и затрудняет принятие мер, изложенных в Декларации тысячелетия.
We also recognize the need to promote productive investment that creates jobs paying a decent wage in order to provide alternatives to the present migratory flows and eliminate the illegal traffic in persons. Мы признаем также необходимость содействовать инвестициям в производственный сектор, которые способствовали бы обеспечению занятости и достойное вознаграждение за труд, для того чтобы создать альтернативы нынешним миграционным потокам и покончить с незаконной торговлей людьми.
He pointed out that, while job creation was the single largest economic challenge that those countries faced today, the slow pace of reform was a major obstacle to creating jobs. Он указал на то, что, хотя создание рабочих мест является в настоящее время наиболее серьезной экономической проблемой этих стран, задержки в проведении реформ создают серьезные препятствия на пути расширения занятости.
When linking the PR and the jobs register, or the PR and a register of social benefits, it is a linkage between different statistical units. Благодаря увязке РН с регистром занятости или РН с регистром социальных пособий обеспечивается увязка различных статистических единиц.
Following the jobs conference in Detroit and the analysis of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) we have identified the actions we need to take. После проведения конференции по вопросам занятости в Детройте и подготовки Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) анализа мы определили меры, которые нам следует принять.
The aim of such policies should not only be to achieve fiscal balances and generate employment, but to also put more power in the hands of the poor through qualitative jobs and decent incomes. Цель политики в этих сферах должна заключаться не только в достижении налогово-бюджетного баланса и создании занятости, но и в расширении прав и возможностей малоимущих посредством обеспечения качественного трудоустройства и достойного дохода.
The Government was also creating jobs at home and seeking employment opportunities abroad; the latter remained a fundamental component of Nepal's employment policy, with remittances from young Nepalese sustaining the economy and providing an alternative source of household income. Правительство Непала также создает рабочие места у себя в стране и изыскивает возможности для трудоустройства своих граждан за рубежом, причем последнее остается одним из основных элементов политики Непала в области занятости; денежные переводы от молодых непальцев поддерживают экономику и представляют собой альтернативный источник дохода домашних хозяйств.
Also contributing to poverty is the exhaustion of assets and borrowing options since September 2000 by large numbers of households seeking to cope with declining incomes, rising job insecurity or outright loss of jobs and incomes. К расширению масштабов нищеты также ведет исчерпание активов и источников заимствования средств, существовавших с сентября 2000 года у большого числа домашних хозяйств, которые пытаются противодействовать снижению доходов, ухудшению гарантий занятости или непосредственной утрате рабочих мест и доходов.
Through a series of measures taken by the Government - with the support of social partners and other stakeholders - in order to increase the number of qualified jobs and raise employment, progress had been made in terms of gender equality in the labour market. Принятие правительством при содействии социальных партнеров и других заинтересованных лиц ряда мер по увеличению числа квалифицированных рабочих мест и расширению занятости способствовало прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства на рынке труда.
The Committee would appreciate knowing whether the Government had taken steps to ensure the equal access of women to employment and training and to enable women to aspire to well-paid and non-traditional jobs. Комитет хотел бы знать, предпринимает ли правительство шаги для обеспечения женщин равными возможностями в плане занятости и профессиональной подготовке и стимулами к тому, чтобы женщины стремились получить высокооплачиваемую работу в "нетрадиционных" секторах.
Alongside the reform of the social assistance system, the Ministry of Social Development is also working towards the goal of sustainable employment, that is, assisting people to move into and remain in jobs with enduring prospects. Параллельно с реформой социальной системы министерство социального развития добивается цели обеспечения устойчивой занятости, т.е. оказания населению помощи в получении работы и ее сохранении в длительной перспективе.
The representative of Costa Rica nevertheless referred to the absence of an employment policy and the persistence of gender inequalities in relation to access to jobs and production assets. Вместе с тем представитель Коста-Рики отметила отсутствие политики в сфере занятости и сохранение неравенства между мужчинами и женщинами в том, что касается доступа к рабочим местам и средствам производства.
If you are looking for a job you have the chance to subscribe to our database on the employment of one nanny or housekeeping jobs in Iasi. Если вы ищете работу у вас есть возможность подписаться на нашу базу данных о занятости одного или няней работу домработниц в Яссах.
The use of various forms of subsidies has often been accepted as a solution to technological unemployment even by conservatives and by those who are optimistic about the long term effect on jobs. Использование различных форм субсидий и бесплатных раздач часто было принято в качестве решения технологической занятости даже со стороны консерваторов и тех, кто с оптимизмом смотрит на долгосрочные последствия в отношении рабочих мест.