Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Jobs - Занятости"

Примеры: Jobs - Занятости
On the basis of the most recent National Institute of Statistics (ISTAT) data, the numbers in employment rose by 2.1 per cent in 2001, with an overall increase of about 434,000 jobs compared with the previous year. По самым последним данным Национального института статистики (ИСТАТ), в 2001 году уровень занятости повысился на 2,1%, что соответствует общему росту по сравнению с предыдущим годом примерно на 434000 рабочих мест.
It underlines the importance of information and communications technology to enhance the employability of women and their access to quality jobs and encourages the education of girls in new technologies and technical subjects. В нем подчеркивается важность информационных и коммуникационных технологий с точки зрения расширения занятости женщин и обеспечения их более широкого доступа к квалифицированному труду, а также поощряется обучение девочек новым технологиям и их образование по техническим предметам.
Employment subsidies, whereby employers are offered financial support for the extra jobs they create, account for a large share of expenditure on active labour-market programmes in many countries members of the Organization for Economic Cooperation and Development. Субсидирование занятости, в рамках которого работодателям предлагается финансовая поддержка за создание дополнительных рабочих мест, поглощает значительную долю расходов на активные программы на рынке труда во многих странах-членах Организации экономического сотрудничества и развития.
However, women had been negatively affected by the economic and financial difficulties in the country, which had led, in many cases, to a change of the nature of employment or loss of jobs. Однако на женщинах негативно отразились экономические и финансовые трудности в стране, что во многих случаях привело к изменению характера занятости или потере работы.
The Secretary-General's Youth Employment Network policy recommendations on the employability of young people tackle the vicious circle of poor education and training, poor jobs and poverty. Рекомендации Сети Генерального секретаря по обеспечению занятости молодежи, касающиеся соответствующей политики, позволяют разорвать порочный круг плохого образования и профессиональной подготовки, низкооплачиваемой работы и нищеты.
The fulfilment of children's rights to survival, safety, development and participation depends largely on full employment in decent jobs with a living wage and benefits including access to health care for their parents, grandparents or other caregivers. Реализация прав детей на выживание, безопасность, развитие и участие в значительной степени зависит от полной занятости при получении достойной работы, обеспечивающей прожиточный минимум и пособия, включая медицинское обслуживание их родителей, дедушек и бабушек или других осуществляющих уход лиц.
In the past two years alone, more than one million jobs - 70 per cent in small businesses - have been created under local employment promotion programmes. В соответствии с территориальными программами обеспечения занятости, только за последние два года создано более 1 млн. рабочих мест, 70 процентов из которых - в малом бизнесе.
This should, in turn, be directed towards maximizing the growth rate of productive and decent jobs, which was the key to poverty reduction and an equitable sharing of the fruits of development. Такие инвестиции должны быть также направлены на достижение максимально высоких показателей продуктивной занятости при обеспечении достойных условий труда, без чего невозможно добиться смягчения остроты проблемы нищеты и обеспечить справедливое распределение плодов развития.
On the issue of cross-border M&As, she said that these did not yield fewer benefits than greenfield FDI in terms of creation of new jobs, quality of employment and transfer of technology. По вопросу о трансграничных СиП она заявила, что их положительное воздействие не меньше, чем влияние, оказываемое прямыми иностранными инвестициями в новые проекты, с точки зрения создания новых рабочих мест, качества занятости и передачи технологии.
This "twilight zone" of work is characterized by informal, part-time or casual jobs that do not have the benefits and security of regular employment; worse, it also includes subsistence self-employment, or "forced entrepreneurship". Эта «серая зона» деятельности характеризуется неформальной, выполняемой неполный рабочий день или случайной работой, которая не обеспечивает выгод и социальной защищенности, присущих обычной занятости; хуже всего то, что она также предусматривает самозанятость, достаточную лишь для выживания, или «насильственное предпринимательство».
For instance, the extent to which an employment strategy generates skilled or unskilled jobs can affect the sustainability of employment and its potential impact on social development. Так, например, от того, в какой мере стратегия в области занятости ориентирована на создание рабочих мест для квалифицированных или неквалифицированных работников, может зависеть устойчивость занятости и ее потенциальное воздействие на социальное развитие.
An important aspect of any employment strategy, therefore, is the promotion of entrepreneurship and private investment to tap the private sector as the main provider of new jobs in the future. Таким образом, одним из важных аспектов любой стратегии в области занятости является поддержка предпринимательства и частных инвестиций с целью реализации потенциала частного сектора как основного источника новых рабочих мест в будущем.
The costs of the creation of new jobs in the manner established by the Law are reimbursed to the employers out of the Employment Fund. Издержки на создание новых рабочих мест в порядке, установленном этим Законом, компенсируются работодателям из фонда занятости.
It set as its priority the task of radically increasing the number of jobs, and it took measures to align its employment policy and economic strategy more closely. В качестве приоритета оно поставило перед собой задачу радикального увеличения числа рабочих мест, и приняло меры по проведению своей политики в области занятости и экономической стратегии более тщательным образом.
First, and to a significant extent, concerns with employment reflect a basic economic reality: the persistence of situations of high unemployment in many developed countries; and underemployment and a dearth of decent jobs in most of the developing world. Во-первых, - и в значительных масштабах - проблемы в сфере занятости отражают основную экономическую реальность: устойчивый высокий уровень безработицы во многих развитых странах и недостаточную занятость и нехватку достойных рабочих мест в большинстве стран развивающегося мира.
This would facilitate an examination of the relationships among competition, consumer interests, competitiveness and development, and of how markets could have more positive effects upon poverty alleviation and create growth, jobs and export opportunities. Это облегчило бы изучение взаимосвязей между конкуренцией, интересами потребителей, конкурентоспособностью и развитием, а также анализ вопроса о том, каким образом рынки могут оказывать более значительное положительное воздействие на борьбу с нищетой, стимулирование экономического роста, увеличение занятости и расширение экспортных возможностей.
In 19951999 (please see chart 5) all age groups showed an increase in the number of jobs available to them, except for young people between the ages of 14 and 15. В период с 1995-1999 годов (см. диаграмму 5) соответствующие данные свидетельствовали об увеличении доли занятости во всех возрастных группах, за исключением категории молодых людей в возрасте от 14 до 15 лет.
As part of this work, surveys of 14 dynamic industrial locations are being conducted in order to assess the effects of new sources of growth on jobs, skills and environment. В рамках этой работы проводится обследование 14 районов динамичного развития промышленности для оценки последствий новых источников роста для занятости, повышения квалификации и окружающей среды.
A lower standard of education, combined with jobs crisis, tends to keep women out of the formal job market which explains their lower unemployment figures. Сочетание низкого уровня профессиональной подготовки и кризиса в области занятости препятствуют выходу женщин на официальный рынок труда, в результате чего показатель безработицы среди женщин ниже.
The IMF agreement was based on the Government's financial and economic plan for 2007-2010, which focused on tackling poverty, creating wealth and jobs and establishing a climate that facilitated the optimal of foreign investment and national production capacity. Соглашение с МВФ основано на финансово-экономическом плане правительства на 2007-2010 годы, в котором основное внимание уделяется борьбе с нищетой, созданию богатства и занятости и обеспечению условий, благоприятных для оптимальных иностранных инвестиций и наращивания потенциала национального производства.
The thrust of the Summit was to cultivate an international consensus for concerted efforts towards, among other things, the effective eradication of poverty, the creation of productive jobs, and strengthened social integration. Целью саммита было достичь международного консенсуса и объединить усилия, среди прочего, для эффективного искоренения нищеты, создания производительной занятости и устойчивой социальной интеграции.
With respect to the table in article 405, it should be noted that the Ministry of Labour and Employment, through Directive 06/2000, has updated the list of jobs and locations considered insalubrious or hazardous. Что касается таблицы, содержащейся в статье 405, то следует отметить, что министерство труда и занятости в Директиве 06/2000 обновило перечень профессий и заведений, которые считаются вредными или опасными для здоровья подростка.
The proactive employment policy entails the conduct of measures to create new jobs and to safeguard those already in existence, as well as to promote more effective employment. Активная политика в сфере занятости подразумевает осуществление мер по созданию новых рабочих мест и сохранению имеющихся, а также по увеличению эффективной занятости.
The employment service assisted 1.7 million women in finding paid employment (52.1% of those placed in jobs). При содействии органов занятости нашли работу (доходное занятие) 1,7 млн. женщин (52,1% от общего числа трудоустроенных).
North-East Asia, he said, was a region of peace, an important asset which opened the doors of opportunity for markets to function, commerce to flourish, human resources to develop and jobs to expand. Северо-Восточная Азия - добавил он - это ценное достояние, это регион мира, где распахнуты двери для функционирования рынка, процветания торговли, развития людских ресурсов и роста занятости.