Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Занятости

Примеры в контексте "Jobs - Занятости"

Примеры: Jobs - Занятости
According to International Labour Organization (ILO) projections, 500 million new jobs will need to be created by 2020 in order to provide full employment. Согласно прогнозам Международной организации труда (МОТ), к 2020 году потребуется создать 500 млн. новых рабочих мест в целях обеспечения полной занятости.
SMEs accounted for only 30 per cent of jobs, whereas in other parts of the world they were the main source of job creation, providing opportunities for young people to be creative and channel their energies towards production, trade, development and invention. На долю МСП приходится лишь 30 процентов рабочих мест, тогда как в других частях мира они являются главным источником занятости, предоставляя молодым людям возможность проявлять творческий подход и направлять свою энергию в сферу производства, торговли, модернизации и изобретательства.
The report encouraged Member States to give priority in their development strategies to creating decent and productive jobs and to implementing employment policies for such vulnerable groups as rural people, who accounted for a disproportionate number of the world's poor. Доклад призывает государства-члены уделить приоритетное внимание в своих стратегиях в области развития созданию достойных и продуктивных рабочих мест и проведению политики в области занятости в отношении таких уязвимых групп, как население сельских районов, на которое приходится непропорционально высокое число бедняков в мире.
Developing cooperation between State employment centres and private agencies to find jobs for Russian citizens in locations away from their places of permanent residence; развитие взаимодействия государственных центров занятости с частными агентствами по вопросам трудоустройства граждан Российской Федерации вне территории их постоянного проживания;
While employment was the best means to lift people out of poverty, agriculture in particular had the potential to create many rewarding and durable jobs for the countries in question. Обеспечение занятости - оптимальный путь к достижению цели вывода людей из состояния нищеты, и в сфере сельского хозяйства имеются особенно благоприятные возможности для создания в соответствующих странах большого числа высокооплачиваемых и стабильных рабочих мест.
Action is urgently needed to boost productive capacities, investment and the number of decent jobs and to sustain the incomes of working families, the poor and the vulnerable. Необходимо срочно принять меры в целях стимулирования роста производственных мощностей, инвестиций и повышения достойной занятости и обеспечения устойчивого получения дохода работающими семьями и бедными и уязвимыми слоями населения.
In the face of subdued growth, the jobs crisis continues, with global unemployment still above its pre-crisis level and unemployment in the euro area rising rapidly. На фоне снизившихся темпов роста продолжается кризис занятости: число безработных во всем мире все еще превышает показатели докризисного периода, а уровень безработицы в еврозоне быстро растет.
Young people who, today, are unemployed or have insecure jobs, are demanding immediate comprehensive answers that will combine access to training or the possibility of remaining in or returning to the educational system, with guidance and labour intermediation services and social protection mechanisms. Сегодня, когда молодые люди сталкиваются с проблемами безработицы и неполной занятости, необходимо быстро и на основе комплексного подхода обеспечивать доступ к профессиональной подготовке или возможностям продолжения обучения и предоставлять услуги по консультированию и посредничеству по вопросам трудоустройства и обеспечению социальной защиты.
In the ECE region, labour policy and the provision of decent jobs for young people are largely considered to be policies that should be addressed at the national level. В регионе ЕЭК политика в области занятости населения относится к числу тех направлений политики, которые осуществляются на общенациональном уровне.
The objective of the Employment Programme for the period up to the year 2020 is to increase the income of the population by promoting regular, productive jobs. Целью Программы занятости - 2020 является повышение доходов населения путем содействия устойчивой и продуктивной занятости.
As there are no laws to prohibit gender discrimination in employment, women are left with no choice but to accept jobs with lower pay and poor working conditions. Поскольку законодательство не запрещает гендерную дискриминацию в сфере занятости, женщинам ничего не остается, как соглашаться на работу с более низкой заработной платой и плохими условиями труда.
In creating jobs for parents of children with disabilities and parents with large families, due account is taken of their individual needs, including telecommuting and working remotely. Создание рабочих мест для родителей детей инвалидов и многодетных родителей осуществляется с учетом их индивидуальных потребностей, в том числе с использованием надомной и дистанционной занятости.
Owing to the recent slowdown in growth, the world economy is likely to create only half of the 80 million jobs needed over the next two years to reach the pre-crisis employment rates. З. Ввиду наблюдаемого в последнее время замедления роста мировая экономика в течение следующих двух лет обеспечит, вероятно, создание лишь половины от 80 миллионов рабочих мест, необходимых для достижения докризисного уровня занятости.
On the other hand, public policies to respond to the present jobs crisis - if formulated with green in mind - provide a singular opportunity to set a path towards environmentally sustainable growth. С другой стороны, государственная стратегия, направленная на преодоление нынешнего кризиса в области занятости - если ее формулировать с учетом экологических факторов - дает уникальную возможность встать на путь экологически устойчивого роста.
In the framework of credible medium-to-long-term fiscal consolidation plans, urgent action must be taken at all levels to regain momentum for coordinated policies aimed at boosting the real economy, jobs and incomes globally. В контексте реально осуществимых среднесрочно-долгосрочных планов оздоровления бюджета необходимо на всех уровнях принимать срочные меры для восстановления динамики в осуществлении скоординированной политики, направленной на стимулирование реальной экономики, расширения занятости и повышения доходов во всем мире.
In almost all developed countries, employment was lower at the end of 2011 than in 2007, and the jobs deficit among these countries tops 12 million. Почти во всех развитых странах уровень занятости в конце 2011 года был ниже, чем в 2007 году, и дефицит рабочих мест в странах этой группы превышает 12 миллионов.
Yet, none of this has been enough for a lasting solution to regain financial stability, economic recovery and an end to the jobs crisis. Однако ни одного из этих шагов не было достаточно для долгосрочного решения задачи восстановления финансовой стабильности, обеспечения экономического подъема и прекращения кризиса в сфере занятости.
The aftermath of the global financial and economic crisis and the resultant jobs crisis have shown that current macroeconomic models are less than adequate in containing global economic and financial risks. Последствия глобального финансово-экономического кризиса и связанного с ним кризиса в области занятости показали, что нынешние макроэкономические модели являются недостаточно эффективными для устранения глобальных экономических и финансовых рисков.
In Latin America, the still weak regulation, the dynamics of informality, flexibility and new labour organizational models had undermined the stability of jobs and helped to weaken unions. По-прежнему слабая система регулирования, динамика развития неформального сектора, повышение гибкости на рынке труда и появление новых форм организации труда в Латинской Америке нанесли ущерб стабильности в сфере занятости и ослабили профсоюзное движение.
The relatively high incidence of poor workers in Africa is linked to the precarious nature of their jobs: three in every four workers are in vulnerable employment. Относительно высокая доля малоимущих работников в странах Африки обусловлена ненадежным характером выполняемой ими работы: из каждых четырех работников три находятся в ситуации уязвимой занятости.
At its meeting in Cannes, France, in November 2011, the Group of 20 recognized the importance of employment generation and adopted an action plan for growth and jobs. На своем заседании в Кане, Франция, состоявшемся в ноябре 2011 года, Группа 20 признала важность обеспечения занятости населения и приняла план действий по стимулированию роста и созданию рабочих мест.
Apart from the draft resolution, the Conference will discuss and be informed on topics related to the International Classification of Status in Employment, green jobs, decent work indicators and child labour and forced labour statistics. Помимо этого проекта резолюции на Конференции будут обсуждаться вопросы, касающиеся Международной классификации статуса в занятости, создания экологичных рабочих мест, показателей достойной работы, статистики детского и принудительного труда.
The Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and the International Labour Organization estimate that 21 million jobs need to be created each year to return to pre-crisis employment rates by 2015. По оценкам Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Международной организации труда, для того чтобы к 2015 году вернуться к докризисному уровню занятости, необходимо ежегодно создавать 21 миллион рабочих мест.
During the periods of high economic growth (1990-1997 and 2004-2008), the ratio of employment opportunity (in the informal sector) has declined by 0.2% per year as women living in rural areas left low-quality jobs. В периоды высоких темпов экономического роста (1990 - 1997 годы и 2004 - 2008 годы) коэффициент занятости (в неформальном секторе) ежегодно сокращался на 0,2 процента, поскольку проживающие в сельских районах женщины оставляли низкокачественные рабочие места.
With employment and education among the main priorities of Member States, many initiatives have been implemented to create jobs and training opportunities, such as establishing or expanding employment centres and training programmes, temporary paid work placement schemes and career counselling services. Государства-члены относили занятость и образование к числу главных приоритетов, поэтому реализованы многочисленные инициативы по созданию возможностей для трудоустройства и образования, такие как создание или расширение центров занятости и учебных программ, схемы предоставления временной оплачиваемой работы и консультационные услуги по вопросам профессионального роста.