So, everybody's betting their life on something, and when I, you know, made a bet, I happened to believe that Jesus was who he said he was. |
Итак, каждый в своей жизни делает ставку на что-то, и, понимаете, когда я сделал ставку, так получилось, что я поверил, что Иисус был тем, кем он себя называл. |
YET THE BIBLE CLEARLY SAYS THAT WHEN JESUS ESTABLISHED THE COMMUNION SERVICE THEY ALL DRANK FROM IT. |
Вместе с тем, Библия ясно говорит, что когда Иисус учредил причастие, они все пили во время него. |
(sing) Jesus, I am on Your side Kiss me, kiss me, Jesus (sing) |
Иисус, я рядом с тобой Поцелуй меня, Иисус. |
Simon said, "Is it me, Jesus"? Jesus said, "It is not you Simon". |
Симон спросил: "Иисус, это я?" Иисус ответил: "Нет, Симон, это не ты." |
Jesus, I am with you Touch me, Touch me, Jesus |
Иисус, я на твоей стороне! |
Jesus said, Go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. |
Иисус сказал: Иди и научи народы все, крести их во имя Отца, |
"And Jesus said: 'Take up thy bed and walk.'" |
Иисус сказал: "Встань и иди." |
I talked to him today, I was like, "Jesus," I said, "I need a girl!" |
Я ему сегодня говорил: "Иисус, мне нужна девушка!" |
And Judas said "Is it me, Jesus"? |
И Иисус повернулся к нему: Это я, Иисус? |
Jesus, Mary and Joseph, she's got it all, hasn't she? |
Иисус, Мария и Иосиф, у неё всё есть. |
Jesus, Mary and Joseph, thank you, thank you, thank you. |
Иисус, Мария, Иосиф, спасибо вам! Спасибо! |
This one says "Jesus", and this one says "Transform"! |
На одном написано "Иисус", А на другом - "Преображение" |
And Jesus is left back, "Mo, take it up." Abraham on the left wing. |
Иисус на дальнем фланге, "Мо, принимай, Абраам в левое крыле." |
17 Jesus has told: The one who has stated an abuse on the Father, - to it will say goodbye, and the one who has stated an abuse on the Son, - to it will say goodbye. |
17 Иисус сказал: Тот, кто высказал хулу на Отца, - ему простится, и тот, кто высказал хулу на Сына, - ему простится. |
5 Jesus when has come on this place, having looked, has seen it and has told to it: Zakhey! |
5 Иисус, когда пришел на это место, взглянув, увидел его и сказал ему: Закхей! |
The Virgin and Jesus were from sort Kubera (Idol, Kumar), descendants of tsar David and were born in rate - fortress Kubera constructed on coast of the river Kubr in the center of Russia. |
Богоматерь и Иисус были из рода Кубера (Кумира), потомками царя Давида и родились в ставке-крепости Кубера, построенной на берегах реки Кубрь в центре России. |
No, I have not heard the song, "Jesus, Take the Wheel." |
Нет, я не слышал песню, "Иисус, возьми руль" |
So, Jesus, what've you been doing since you've been back? |
Ну, Иисус, что ты делал после возвращения? |
How it could enjoy the sky being conscious that that I never said to him to people that as much matters to me who is Jesus? |
Как я могла бы наслаждаться Раем, если бы я знала, что не рассказала людям насколько важен для меня Иисус? |
Jesus said, "A new Commandment I give unto you, that you love one another, just as I have loved you." |
Иисус сказал, "И дарую я вам новую Заповедь - возлюбите друг друга, как я возлюбил вас" |
I was like, "Jesus, Phelps, don't shoot the birds, man." |
Я был бы, "Иисус Фельпс, Не стрелять по птицам, человеку." |
Jesus is risen, and God will perform wonders in the sky above and miracles in the earth below! |
Иисус воскрес, и господь явит знамения ввыси, в небесах, и дивные знаки внизу, на земле. |
I mean, if you actually look at the Scriptures, if you actually look at what Jesus said, it's got nothing to do with making people feel bad about themselves, you know? |
Если заглянуть в Библию, и посмотреть, что говорил Иисус, ты не найдешь ничего такого, что могло бы заставить людей ненавидеть себя. |
You will conceive and give birth to a Son and you will call His name, Jesus. |
и вот, зачнешь во чреве, и родишь Сына, и наречешь Ему имя: Иисус. |
52 First priests both to chiefs of a temple and the elders who have gathered against him, Jesus has told: as though on the robber you have left with swords and sticks to take me? |
52 Первосвященникам же и начальникам храма и старейшинам, собравшимся против Него, сказал Иисус: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня? |