| After Easter Island Jesus has opened New Zealand which was deserted. | После острова Пасхи Иисус открыл Новую Зеландию, которая была безлюдна. | 
| Some scholars believe that they are the same sermon, while others hold that Jesus frequently preached similar themes in different places. | Некоторые учёные считают, что речь идёт об одной и той же проповеди, а другие полагают, что Иисус часто проповедовал одно и то же в различных местах. | 
| Jesus was born in Nazareth, not in Bethlehem. | Иисус родился в Назарете, а не в Вифлееме. | 
| According to the canonical gospels, Jesus preached and healed in Jerusalem, especially in the Temple Courts. | Согласно каноническим Евангелиям, Иисус проповедовал бедным и исцелял в Иерусалиме, в особенности в храмовом дворе. | 
| The man took Jesus at his word and departed. | Он поверил слову, которое сказал ему Иисус, и пошел. | 
| In 1660 Omani forces attacked Mombasa, forcing the Portuguese to take refuge in Fort Jesus. | В 1660 году оманцы напали на Момбасу, вынудив португальцев отступить в форт Иисус. | 
| Jesus passionately wanted, that the patrimonial jack of Kumirs - Ruriks has accepted Christianity, thus, not overlooking ancestor Kubera. | Иисус страстно хотел, чтобы родовое гнездо Кумиров-Рюриковичей приняло христианство, при этом, не забывая своего предка Куберу. | 
| After the Last Supper has resulted to the guard in a garden where Jesus prayed. | После тайной вечери привел стражу в сад, где молился Иисус. | 
| Jesus itself asked Judas to execute this assignment. | Иисус сам просил Иуду выполнить это поручение. | 
| 1 Jesus, executed Spirit Sacred, has come back from Jordan and conduct was Spirit in desert. | 1 Иисус, исполненный Духа Святаго, возвратился от Иордана и поведен был Духом в пустыню. | 
| 35 Jesus has forbidden to it, having told: break off and leave from him. | 35 Иисус запретил ему, сказав: замолчи и выйди из него. | 
| 2 Was also call Jesus and His pupils on a marriage. | 2 Был также зван Иисус и ученики Его на брак. | 
| 7 Jesus speaks them: fill vessels water. | 7 Иисус говорит им: наполните сосуды водою. | 
| To Simon Jesus also has told: be not afraid; you will catch henceforth people. | И сказал Симону Иисус: не бойся; отныне будешь ловить человеков. | 
| 9 Jesus has told: Love your brother, as your soul. | 9 Иисус сказал: Люби брата твоего, как душу твою. | 
| 20 Jesus has told: I - light, which on all. | 20 Иисус сказал: Я - свет, который на всех. | 
| 36 When was this voice, there was Jesus one. | 36 Когда был глас сей, остался Иисус один. | 
| 28 Jesus has told to it: correctly you answered; so act, and you will live. | 28 Иисус сказал ему: правильно ты отвечал; так поступай, и будешь жить. | 
| Then Jesus has told to it: Go, and you act as. | Тогда Иисус сказал ему: иди, и ты поступай так же. | 
| To 37 it has told that Jesus Zlatoust goes. | 37 Ему сказали, что Иисус Златоуст идет. | 
| 1 Then Jesus has come in small city and passed through him. | 1 Потом Иисус вошел в небольшой город и проходил через него. | 
| Jesus had victory over hell so that anyone could be free from the punishment of hell. | Иисус совершил победу над адом, чтобы любой мог быть свободным от наказания ада. | 
| So prophet Jesus has appeared in Judea. | Так появился в Иудее пророк Иисус. | 
| As the greatest reformer in a history of the Earth Jesus Zlatoust is the Russian person. | Тем более, что величайший реформатор в истории Земли Иисус Златоуст есть русский человек. | 
| The mother of god and young Jesus drank water from this source during a youth of the Christ. | Богоматерь и молодой Иисус пили воду из этого источника в период юности Христа. |