After Easter Island Jesus has opened New Zealand which was deserted. |
После острова Пасхи Иисус открыл Новую Зеландию, которая была безлюдна. |
Some scholars believe that they are the same sermon, while others hold that Jesus frequently preached similar themes in different places. |
Некоторые учёные считают, что речь идёт об одной и той же проповеди, а другие полагают, что Иисус часто проповедовал одно и то же в различных местах. |
Jesus was born in Nazareth, not in Bethlehem. |
Иисус родился в Назарете, а не в Вифлееме. |
According to the canonical gospels, Jesus preached and healed in Jerusalem, especially in the Temple Courts. |
Согласно каноническим Евангелиям, Иисус проповедовал бедным и исцелял в Иерусалиме, в особенности в храмовом дворе. |
The man took Jesus at his word and departed. |
Он поверил слову, которое сказал ему Иисус, и пошел. |
In 1660 Omani forces attacked Mombasa, forcing the Portuguese to take refuge in Fort Jesus. |
В 1660 году оманцы напали на Момбасу, вынудив португальцев отступить в форт Иисус. |
Jesus passionately wanted, that the patrimonial jack of Kumirs - Ruriks has accepted Christianity, thus, not overlooking ancestor Kubera. |
Иисус страстно хотел, чтобы родовое гнездо Кумиров-Рюриковичей приняло христианство, при этом, не забывая своего предка Куберу. |
After the Last Supper has resulted to the guard in a garden where Jesus prayed. |
После тайной вечери привел стражу в сад, где молился Иисус. |
Jesus itself asked Judas to execute this assignment. |
Иисус сам просил Иуду выполнить это поручение. |
1 Jesus, executed Spirit Sacred, has come back from Jordan and conduct was Spirit in desert. |
1 Иисус, исполненный Духа Святаго, возвратился от Иордана и поведен был Духом в пустыню. |
35 Jesus has forbidden to it, having told: break off and leave from him. |
35 Иисус запретил ему, сказав: замолчи и выйди из него. |
2 Was also call Jesus and His pupils on a marriage. |
2 Был также зван Иисус и ученики Его на брак. |
7 Jesus speaks them: fill vessels water. |
7 Иисус говорит им: наполните сосуды водою. |
To Simon Jesus also has told: be not afraid; you will catch henceforth people. |
И сказал Симону Иисус: не бойся; отныне будешь ловить человеков. |
9 Jesus has told: Love your brother, as your soul. |
9 Иисус сказал: Люби брата твоего, как душу твою. |
20 Jesus has told: I - light, which on all. |
20 Иисус сказал: Я - свет, который на всех. |
36 When was this voice, there was Jesus one. |
36 Когда был глас сей, остался Иисус один. |
28 Jesus has told to it: correctly you answered; so act, and you will live. |
28 Иисус сказал ему: правильно ты отвечал; так поступай, и будешь жить. |
Then Jesus has told to it: Go, and you act as. |
Тогда Иисус сказал ему: иди, и ты поступай так же. |
To 37 it has told that Jesus Zlatoust goes. |
37 Ему сказали, что Иисус Златоуст идет. |
1 Then Jesus has come in small city and passed through him. |
1 Потом Иисус вошел в небольшой город и проходил через него. |
Jesus had victory over hell so that anyone could be free from the punishment of hell. |
Иисус совершил победу над адом, чтобы любой мог быть свободным от наказания ада. |
So prophet Jesus has appeared in Judea. |
Так появился в Иудее пророк Иисус. |
As the greatest reformer in a history of the Earth Jesus Zlatoust is the Russian person. |
Тем более, что величайший реформатор в истории Земли Иисус Златоуст есть русский человек. |
The mother of god and young Jesus drank water from this source during a youth of the Christ. |
Богоматерь и молодой Иисус пили воду из этого источника в период юности Христа. |