| Why don't we try a little of that forgiveness that Jesus was always talking about? | Почему бы нам не попробовать немножко того всепрощения, о котором говорил Иисус? |
| So, they say Jesus did talk a lot about helping the outcasts, helping poor people. | Они говорят, что Иисус много говорил о помощи бездомным, помощи бедным людям. |
| What has the lord Jesus said about the sin of adultery? | Что Иисус говорил о тех, кто совершает прелюбодеяние? |
| "Jesus was here. Jesus was here. Jesus was here." | "Здесь был Иисус, здесь был Иисус, здесь был Иисус..." |
| "that Peter and Jesus once had a conversation with one another" | Когда беседовали Иисус и Апостол Пётр. |
| And he just walks in with the houndstooth jacket and I'm like Jesus! | И он сейчас гуляет в твидовом пиджаке а я как Иисус. |
| Jesus, I approve of you as the only cool man besides Kurt Cobain | Иисус, вы с Куртом - единственные на свете хорошие мужчины. |
| Jesus doesn't want you to stay off drugs or get an "A." | Иисус не хочет, чтобы вы не связывались с наркотиками или получали пятёрки. |
| To our beloved Jesus and Mariana, you have brought so much joy and love to your moms, and to your brother Brandon's life as well. | Наши дорогие и любимые Иисус и Мариана, вы принесли столько радости вашим мамам, и вашему брату Брэндону. |
| "Jesus, I am sending you down to Earth on a suicide mission." | "Иисус, я посылаю тебя на Землю для суицидальной миссии." |
| Jesus, Mary, and Joseph, what is going on here? | Иисус, Мария и Иосиф, что тут происходит? |
| If Jesus could walk on the water, he could make any kind of wine he wanted to. | Если Иисус мог ходить по воде, он мог сотворить какое угодно вино. |
| Live and being trained in Pereyaslavl a princedom, a fortress of Yam «the Gold Cup», Jesus with mother from time to time visited Balaam and a temple in Novgorod where Bishop Joachim served. | Живя и обучаясь в Переяславском княжестве, крепости Ям «Золотая Чаша», Иисус с матерью время от времени посещал и Валаам и храм в Новгороде, где служил епископ Иоаким. |
| Jesus had also a nickname is Zlatoust in a place of his conception and a life on the river Kubr, near to the Source of the Eternal life. | Иисус имел также прозвище - Златоуст по месту его зачатия и жизни на реке Кубрь, вблизи Источника Вечной жизни. |
| 4 Jesus speaks it: what to me and you, Woman? | 4 Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено? |
| 4 Jesus Also speaks it: look, to nobody said, but go, show itself to the priest and bring gift what has enjoined Arbat, in the certificate him. | 4 И говорит ему Иисус: смотри, никому не сказывай, но пойди, покажи себя священнику и принеси дар, какой повелел Арбат, во свидетельство им. |
| Jesus has told: whether you have opened the beginning to search for the end? | Иисус сказал: Открыли ли вы начало, чтобы искать конец? |
| 19 Jesus has told: If to you speak: Whence you have taken place? | 19 Иисус сказал: Если вам говорят: Откуда вы произошли? |
| 15 Dead, having risen, villages both began to speak; his Jesus also has given mother of it. | 15 Мертвый, поднявшись, сел и стал говорить; и отдал его Иисус матери его. |
| 41 Jesus has told: at one creditor was two debtors: one should five hundred denary, and another fifty, 42 but as they had no than to pay, it has forgiven to both. | 41 Иисус сказал: у одного заимодавца было два должника: один должен был пятьсот динариев, а другой пятьдесят, 42 но как они не имели чем заплатить, он простил обоим. |
| 30 Jesus has asked it: how to you a name? | 30 Иисус спросил его: как тебе имя? |
| 50 But Jesus, having heard it, has told to it: be not afraid, only believe, and it will be rescued. | 50 Но Иисус, услышав это, сказал ему: не бойся, только веруй, и спасена будет. |
| When all marveled to everything, that Jesus created, it has told to the pupils: 44 you enclose to yourselves in ears of a word this: the Son Human will be devoted in hands human. | Когда же все дивились всему, что творил Иисус, Он сказал ученикам Своим: 44 вложите вы себе в уши слова сии: Сын Человеческий будет предан в руки человеческие. |
| 41 Jesus has told to it in the answer: Marfa! | 41 Иисус же сказал ей в ответ: Марфа! |
| 19 Jesus has told to it: what do you name me good? | 19 Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? |