I mean Jesus would be probably out in some barracks here in a suburb of Rome, got it? |
Я имею в виду, Иисус скорее жил бы в бараках на окраине Рима, понимаешь? |
Cause I know, if Jesus where here, he'd probably have an Uzi on him. |
Потому что, если бы Иисус был тут, он бы из УЗИ его расстрелял |
Now, my mission now is to cast off the shackles of my incarceration, to go forth in the land, and spread his good word, the way that Jesus did with the apostles. |
Теперь же, моя миссия заключается в том чтобы сбросить оковы моего заточения, дабы идти далее по земле и нести слово божие, так как это делал Иисус с апостолами. |
One thing I'll say for him Jesus is cool |
Да, в своём деле Иисус знает толк. |
So it's like God and Jesus are the one thing? |
То есть Бог и Иисус - одно и то же? |
Jesus knew that his time had come to depart out of this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end. |
Иисус зная, что пришло время, перейти из этого мира к Отцу, возлюбив своих сущих в мире, возлюбил их до последнего. |
Christians believe that God is all-powerful, the creator of the universe, and Jesus is the son of God, but he's also a flesh and blood man who died on the cross. |
Христиане верят, что бог всемогущ, он создатель вселенной, и Иисус является сыном бога, но он также и человек из плоти и крови, умерший на кресте. |
Since that time, it seems that Jesus got hijacked by a lot of people who believe that the son of God was sent here to create heaven on earth for the well-to-do. |
С того времени кажется, что Иисус похищен группой людей, уверовавших, что Сын Божий был послан сюда, чтобы создать рай на земле для состоятельных господ. |
"then spake Jesus to the multitude, And to his disciples, saying..." |
"Тогда Иисус обратился к своему народу и ученикам своим, и сказал..." |
Well Jesus cannot eat my lunch for me... and Jesus cannot be born for me. |
Но так же, как Иисус не может съесть мой обед вместо меня, |
No, they are... baby Jesus, Confucius as a child, Muhammad as a child, and Buddha, when he was little. |
Нет, это... Иисус ребенок, Конфуций ребенок, Мухаммед ребенок и Будда совсем малыш. |
Jesus said to them, "if you don't have a sword, sell your cloak to buy one." |
Иисус сказал им: "у кого нет меча, продай одежду свою и купи." |
You're saying, you're Jesus, is that it? |
Вы говорите, что вы - Иисус, да? |
Jesus opens the door, looks in, and what does he see? |
Иисус взирает на нас, открывает дверь, но что он видит? |
No, what I'll worry about instead is that Jeannie accidentally not say "Jesus" instead of "Geez," 'cause if that happened, the sky would fall down. |
Нет, теперь я буду волноваться как бы Джинни случайно не сказала "Иисус" вместо "Иешуа", потому что если это произойдет, то небеса упадут на землю. |
I will admit to knowing all the words to "What a friend we have in Jesus," |
Я признаю, что знаю все слова песни "Какой Иисус замечательный друг," |
And what does Jesus have to say to those present Who find it difficult to believe in him? |
А что Иисус может сказать тем из присутствующих, кто в него не верит? |
What about the name "Jesus"? Did you pull that out of a hat? |
А само имя "Иисус", ты его выбрал наугад? |
The original owner of the Skull Ring was Emperor Nero of the Roman empire and it would later be revealed that the ring had been made from the nails that hung Jesus to the cross. |
Исходным владельцем кольца был римский император Нерон, и позже было рассказано, что оно сделано из гвоздей, которыми Иисус был прибит к кресту. |
The coordinators of the workshop are the Vice President of Fundación Ideas for Progress, Rep. Jesus Caldera together with the Secretary of Innovation and ICTs PSOE, Maria Gonzalez Vera Cruz and the Chairman of Digital Society Foundation and Secretary General of the PJ Digital, Cro. |
Координаторы семинара вице-президент Идеи фонд в интересах прогресса, Rep Иисус Caldera вместе с секретарем Инновации и ИКТ ИСРП, Мария Гонсалес Вера-Крус и председатель цифрового общества Фонда и генеральный секретарь PJ Digital, Кро. |
31 Jesus has told him in the answer: not healthy patients have need in the doctor, but; 32 I have come to call not righteous persons, and sinners for repentance. |
31 Иисус же сказал им в ответ: не здоровые имеют нужду во враче, но больные; 32 Я пришел призвать не праведников, а грешников к покаянию. |
9 Then Jesus has told him: I shall ask you: what should do on Saturday? |
9 Тогда сказал им Иисус: спрошу Я вас: что должно делать в субботу? |
15 And when Jesus has ended words this, people marveled to the doctrine of it, 16 for it learned them, as authority having, instead of as books and Pharisees. |
15 И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его, 16 ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи. |
9 Having heard it, Jesus was surprised to it and, having addressed, has told to people going behind it: told to you, as in Great Bulgaria I have not found such belief. |
9 Услышав сие, Иисус удивился ему и, обратившись, сказал идущему за Ним народу: сказываю вам, что и в Великой Болгарии не нашел Я такой веры. |
50 Jesus has told to it: do not forbid, for who not against you, that for you. |
50 Иисус сказал ему: не запрещайте, ибо кто не против вас, тот за вас. |