| Accident, hunger, an epidemic. | Несчастные случаи, голод, эпидемии. |
| It was days before their hunger was stronger than the light. | Но это произошло раньше, чем их голод стал сильнее света. |
| Those were difficult years - hunger and epidemics, homeless children and counterrevolutionary plots. | Трудные были годы, и голод, и эпидемии, и детская беспризорность, и контрреволюционные заговоры. |
| Be it plague or hunger, but the barbarians won't enter the fortress. | Пусть чума, голод, но варварам не войти в крепость. |
| If you're scared, it scares the hunger out of you. | Если тебе страшно, то твои страхи должны спугнуть твой голод. |
| In that brief moment I sensed... experiences of many centuries, hunger... and then... nothing. | На мгновенье я почувствовала огромную мощь... опыт многих веков, голод... а потом ничего. |
| The result was hunger, unemployment and insecurity for their populations. | Результатом являются голод, безработица и отсутствие безопасности для их населения. |
| Security must take account of economic crises, poverty, hunger, mass migrations, international terrorism and environmental pollution. | Безопасность должна учитывать экономический кризис, нищету, голод, массовую миграцию, международный терроризм и загрязнение окружающей среды. |
| Political instability, corruption, hunger, illicit drug trafficking and a litany of other evils trace their roots to mass poverty. | Политическая нестабильность, коррупция, голод, незаконная торговля наркотиками и литания других бед уходят корнями в массовую бедность. |
| Poverty, hunger, disease, population imbalances and the lack of equity are still with us. | Нищета, голод, болезни, демографические диспропорции и отсутствие справедливости по-прежнему имеют место. |
| It is said that hunger and poverty are on the rise. | Говорят, что голод и нищета усугубляются. |
| Conflicts, enormous cruelty, poverty, hunger and, of late, population and environmental problems, have been relentlessly on the rise. | Конфликты, безмерная жестокость, нищета, голод и в последнее время народонаселение и экологические проблемы неизменно возрастают. |
| Yet hunger and poverty remain an acute problem in our world. | Тем не менее голод и нищета остаются острой проблемой в нашем мире. |
| The impact of unchecked population growth permeates the great concerns of our age: hunger, war, environmental destruction. | Безудержный рост численности населения воздействует на все вызывающие озабоченность проблемы нашей эпохи - голод, войны, разрушение окружающей среды. |
| Often, the root causes of conflict are poverty, hunger and underdevelopment. | Зачастую причинами конфликта становятся нищета, голод и отсталость в развитии. |
| Among the consequences of economic liberalization, he singled out hunger and malnutrition, noting that progress compared unfavourably with earlier decades. | В числе последствий экономической либерализации оратор выделил голод и недоедание, отметив, что по сравнению с предшествующими десятилетиями нынешние успехи в этой области скромнее. |
| Thus, ironically, the arms trade contributes to the hunger of millions and to the creation of large numbers of refugees. | Стоит ли удивляться, что торговля оружием влечет за собой голод среди миллионов людей и возникновение массовых потоков беженцев. |
| The conscience of the world cannot tolerate attempts to annihilate a people through hunger and disease. | Совесть народов планеты не может смириться с попытками уничтожить целый народ путем обречения его на голод и болезни. |
| Many of them continue to be mired in poverty, hunger, malnutrition and economic stagnation, including slow or negative economic growth. | Во многих из них продолжают царить нищета, голод, недоедание и экономический застой, в том числе низкие темпы экономического роста или спад. |
| Under-development, poverty, hunger and disease are among the priority problems that must be resolved. | Низкий уровень развития, нищета, голод и болезни - вот те проблемы первостепенной важности, которые необходимо решить. |
| Poverty, hunger and disease continued to blight the lives of hundreds of millions of people living in developing countries. | Нищета, голод и болезни по-прежнему пагубно сказываются на жизни сотен миллионов людей, проживающих в развивающихся странах. |
| Most of the people were believed to have become addicted to opium when they took it in order to offset hunger. | Считается, что в большинстве случаев люди становятся наркоманами, когда они принимают опиум с целью заглушить голод. |
| The discussion will, however, mainly refer to the developing regions, where hunger is most prevalent. | Их рассмотрение вместе с тем будет касаться главным образом развивающихся регионов, где голод имеет наиболее широкое распространение. |
| The Conference established the goal that hunger, food insecurity and malnutrition should be eradicated within a decade. | Конференция поставила цель "в течение десятилетия" ликвидировать голод и недоедание и обеспечить продовольственную безопасность. |
| Millions of the world's children continue to face a future of hunger, poverty, illiteracy and child labour. | Миллионам детей повсюду в мире по-прежнему угрожает голод, нищета, неграмотность и непосильный труд. |