At this time, the international community faces a series of challenges, including poverty, hunger, infectious diseases, the proliferation of weapons of mass destruction and missiles, regional conflicts and global environmental issues. |
В то же время международное сообщество сталкивается с рядом сложных проблем, включая нищету, голод, инфекционные заболевания, распространение оружия массового уничтожения и ракет, региональные конфликты и глобальные экологические вопросы. |
Moreover, in order to eradicate hunger and poverty, Angola has adopted its National Food Security Strategy (2009-2014) as a mechanism to increase agricultural production in a sustainable manner. |
Кроме того, с тем чтобы ликвидировать голод и нищету, Ангола приняла Национальную стратегию продовольственной безопасности (2009 - 2014 годов) в качестве механизма, который поможет добиться долговременного повышения уровня сельскохозяйственного производства. |
However, in our view, poverty and hunger should also be treated with the equal priority they deserve within the overall strategic orientation of the Organization. |
Однако, с нашей точки зрения, нищета и голод заслуживают того, чтобы рассматриваться на равной с ними основе в рамках общих стратегических ориентиров Организации. |
Mr. Thinley (Bhutan): Ten years ago, we pledged to galvanize a partnership of rich and poor countries to eradicate extreme poverty, hunger and disease. |
Г-н Чинлей (Бутан) (говорит по-английски): Десять лет назад мы пообещали активизировать партнерство между богатыми и бедными странами для того, чтобы искоренить крайнюю нищету, голод и болезни. |
Let us all strive to make 2015 a watershed year, a year when poverty, hunger, disease and other ills which are impediments to a better quality of life can be completely prevented. |
Давайте добьемся того, чтобы 2015 год стал переломным годом, когда нищета, голод, болезни и другие препоны, стоящие на пути повышения качества жизни, были полностью преодолены. |
The importance of informing the public in developing countries of the benefits of space science and technology in the face of existing problems such as hunger, disease and poverty was emphasized. |
ЗЗ. Была подчеркнута важность информирования общественности развивающихся стран относительно выгод космической науки и техники перед лицом таких существующих проблем, как голод, болезни и нищета. |
Cuba congratulated Rwanda on envisaging the achievement of most of the Millennium Development Goals before 2015, including the eradication of extreme poverty and hunger, the introduction of universal primary education and the promotion of gender equality. |
Куба с одобрением отметила намерение Руанды выполнить до 2015 года большинство целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, в том числе искоренить крайнюю нищету и голод, ввести систему всеобщего начального образования и обеспечить гендерное равенство. |
In its view, the criteria and operational sub-criteria contained very interesting elements, however, they overlooked the failure of the market economy, which was unable to eradicate hunger and poverty and exacerbated instability. |
По его мнению, в их критериях и оперативных подкритериях содержатся очень интересные элементы, однако не учитывается неэффективность мировой экономики, которая оказывается неспособной искоренить голод и нищету и усиливает нестабильность. |
Yet the international community does still not see hunger and violations of the human right to food as good enough reasons or sufficient legal grounds for people to flee their country and receive protection in another. |
Однако международное сообщество по-прежнему не считает голод и нарушения права человека на питание достаточными причинами или юридическими основаниями для того, чтобы люди покидали свою страну и получали защиту в другой стране. |
Reduce by half the number of undernourished people in Africa by 2015 and eradicating hunger and malnutrition in the Continent. |
сократить наполовину число недоедающих людей в Африке к 2015 году и искоренить голод и недоедание на континенте; |
The Goals are a set of specific time-bound targets that address multiple dimensions of poverty, including gender inequality, hunger, disease, inadequate water supplies and lack of education, with a framework and mechanisms for identifying obstacles and measuring progress. |
Цели представляют собой комплекс ограниченных по конкретным срокам показателей, которые касаются самых разных аспектов нищеты, включая гендерное неравенство, голод, болезни, недостаточное водоснабжение и образование, с базой и механизмами для выявления препятствий и оценки прогресса. |
At the halfway point, while much has been done towards achieving the goals, abject poverty, hunger, illiteracy and lack of even the most basic health care are still rampant, indeed worsening, in some regions. |
Пройдя половину пути, можно отметить, что, хотя многое сделано для достижения данных целей, унизительная нищета, голод, неграмотность и отсутствие даже самых элементарных услуг в области здравоохранения все еще господствуют, и даже усугубляются, в некоторых регионах. |
The President of the General Assembly, Srgjan Kerim, highlighted the links between AIDS and other critical challenges facing the global community, including sustainable development, climate change, extreme poverty and hunger. |
Председатель Генеральной Ассамблеи Срджян Керим подчеркнул связь между СПИДом и другими сложными проблемами, стоящими перед мировым сообществом, включая устойчивое развитие, изменение климата, крайнюю нищету и голод. |
In those countries, the incidence rate is aggravated by poverty, hunger, disease, lack of medical facilities, illiteracy and underdevelopment. |
В этих странах росту показателей заболеваемости способствуют такие факторы, как нищета, голод, болезни, недостаток медицинских учреждений, неграмотность и отсталость. |
We are convinced that such a commitment, together with the credibility and leading role of the United Nations, will save millions of lives currently being threatened by hunger. |
Убеждены, что такая приверженность наряду с авторитетом и лидирующей ролью Организации Объединенных Наций позволит спасти жизнь миллионам людей, которым сегодня угрожает голод. |
But in this age of relative peace and security, new enemies are staring us in the face: hunger, pandemics, underdevelopment, poverty, economic turmoil, environmental degradation and the inequity of the global trading system. |
Но в этот век относительного мира и безопасности нам начинают угрожать новые враги: голод, пандемии, слабое развитие, нищета, экономический хаос, ухудшение состояния окружающей среды и неравноправный характер всемирной торговой системы. |
The most privileged nations must therefore show greater concern for the fate of some parts of the world and, in particular, for developing countries where violence, hunger, disease, injustice of all sorts conflicts and their consequences are facts of daily life. |
В этой связи наиболее привилегированные страны должны больше беспокоиться о судьбе некоторых районов мира, в особенности развивающихся стран, где насилие, голод, болезни, всякого рода несправедливость, конфликты и их последствия являются повседневными явлениями. |
Its purpose, as stated in April 1960, has been "to bring about hunger, desperation and the overthrow of the Government" of Cuba. |
Ее цель, сформулированная еще в апреле 1960 года, состояла в том, чтобы "вызвать в стране голод, недовольство и свержение правительства". |
Unfortunately, the widespread poverty that affects such a large percentage of the global population, causing hunger, disease and underdevelopment, is one of the most endemic problems faced by States. |
К сожалению, широко распространенная нищета, которая затрагивает столь большую долю глобального населения, вызывая голод, болезни и отсталость, является одной из наиболее эндемичных проблем, с которыми сталкиваются государства. |
Our discussions in New York over the past week have highlighted some of the most urgent issues on the Organization's agenda at present, including climate change, global poverty and hunger, and nuclear disarmament and non-proliferation. |
В ходе наших обсуждений в Нью-Йорке на прошлой неделе были затронуты некоторые из вопросов, требующие неотложного решения и стоящие в настоящее время на повестке дня Организации, в том числе изменение климата, мировая нищета и голод, ядерное разоружение и нераспространение. |
I speak today as the representative of a country that has experienced famine and hunger and whose population was decimated by the Great Famine in Ireland in 1847. |
Сегодня я выступаю как представитель страны, которая знает, что такое недоедание и голод и чье население было истреблено Великим голодом в Ирландии в 1847 года. |
We live in an increasingly globalized world, and none of the major problems we face - terrorism, hunger, arms control, climate change - can be solved by any one country alone. |
Мы живем в условиях все большей глобализации мира, и ни одна из стоящих перед нами серьезных проблем - терроризм, голод, контроль над вооружениями, изменение климата - не может быть решена ни одной страной самостоятельно. |
From wars to economic crises, from hunger and poverty to terrorism, from energy security to climate change, the problems of our world are extremely challenging. |
Стоящие перед миром проблемы являются чрезвычайно сложными: это - войны и экономические кризисы, голод, нищета и терроризм, энергетическая безопасность и изменение климата. |
We are in favour of promoting peace and development and of reducing military expenditure and rechannelling these resources to more pressing problems such as hunger, extreme poverty, illiteracy, shortage of work and many of the other challenges facing humanity. |
Мы выступаем в поддержку мира и развития и за сокращение военных расходов и переключение этих ресурсов на решение более острых проблем, таких как голод, крайняя нищета, неграмотность, безработица и многие другие проблемы, стоящие перед человечеством. |
Another speaker, on behalf of African delegations, said that undernutrition and hunger were major obstacles to development in many African countries, linked to education, parasite control and water and sanitation. |
Еще один оратор, выступавший от имени делегаций африканских стран, отметил, что недоедание и голод являются основными препятствиями на пути развития многих африканских стран, будучи связанными с образованием, борьбой с разносчиками заболеваний, а также водоснабжением и санитарией. |