| Even before the food and economic crises, hunger was on the rise. | Голод усиливался еще до продовольственного и экономического кризисов. |
| The hunger of the people grew so great that they dug the earth looking for roots. | Голод был настолько страшен, что люди копали землю в поисках корней. |
| The Summit adopted unanimously a declaration committing all the nations of the world to eradicate hunger at the earliest possible date. | Во время саммита была единогласно принята Декларация, с заявлением о том, что все страны мира намерены сделать все возможное, чтобы искоренить голод в максимально короткие сроки. |
| Dōgen is known to have refuted the statement "Painted rice cakes will not satisfy hunger". | Догэн известен своим опровержением заявления, будто «нарисованные рисовые лепешки не удовлетворят голод». |
| Bariatric surgery of various types may influence hedonic hunger particularly if accompanied by counseling interventions that reduce automatic hedonic impulses. | Бариатрическая хирургия различных типов может влиять на гедонистический голод, особенно если она сопровождается психологическим консультированием, которое помогает ограничить гедонистические порывы. |
| His surname in Croatian means "hunger". | Фамилия Glad по-хорватски означает «голод». |
| On their quest they experience desert heat, mountain snow, hunger, and Indian attack. | В ходе путешествия странников ждут жара пустыни, холод заснеженных гор, голод и нападение индейцев. |
| The lemurs regain their respect for Alex, and the penguins help him satisfy his hunger through sushi. | Те возвращают своё уважение к Алексу, а потом пингвины помогают ему утолить голод с помощью суши. |
| When chewed, coca acts as a mild stimulant and suppresses hunger, thirst, pain, and fatigue. | При жевании лист коки действует как стимулятор, подавляя голод, жажду, усталость. |
| This statement means that sutras, which are just symbols like painted rice cakes, cannot truly satisfy one's spiritual hunger. | Это заявление означает, что сутры, будучи просто символами, как нарисованные рисовые лепешки, не могут полностью удовлетворить духовный голод. |
| The hunger, as the suppression of digestive instinct. | Голод, как подавление пищеварительного инстинкта. |
| Poverty and hunger reign supreme for lack of employment. | Нищета и голод продолжают процветать ввиду отсутствия рабочих мест. |
| While conditions have changed since the 1990s, hunger and malnutrition continue to be widespread. | Несмотря на изменение обстановки по сравнению с 1990-ми годами, голод и недостаточное питание по-прежнему широко распространены. |
| And when hunger and madness drive them from their perch... | А когда голод и безумие выкурят их с их насеста... |
| That hunger is your primal self. | Этот голод и есть твоё истинное я. |
| Okay, he has no money and all you can get is hunger and problems. | Да, у него не было денег, и все, что ты мог получить, это голод и проблемы. |
| But then I met you... and I felt this... hunger... deep down inside. | Но потом я встретила вас и ощутила этот голод, там, глубоко внутри себя. |
| Tsunamis, war, racism, hunger, earthquakes, poverty, genocides... | Цунами, война, землетрясения, нищета, геноцид, расизм, голод, городские банды... |
| Wherever I go, there's only hunger and warfare... and ominous shadows. | Куда бы я ни пришел, везде голод, войны... и повсеместный упадок. |
| Deep like a hunger he will never fill... | Глубокую как голод, который ему не утолить. |
| Second, there are only three ways to motivate people - money, fear, and hunger. | Во-вторых, есть только З способа мотивировать людей - деньги, страх и голод. |
| They are foods who calmed the hunger of the poor and needy. | Это та еда, что утоляла голод бедных и нуждающихся. |
| Once the agricultural sector of the USSR was collectivized, the hunger began. | Когда сельскохозяйственный сектор СССР был коллективизирован, начался голод. |
| Because of rural impoverishment and a drought earlier this year, dire hunger afflicts millions of people. | Из-за обнищания сельского населения и засухи, разразившейся в начале этого года, ужасный голод испытывают миллионы людей. |
| The World Bank estimates that this policy has driven at least 30 million more people into hunger. | По оценкам Всемирного банка, эта политика принесла голод по крайней мере 30 миллионам человек. |