In Zimbabwe, hunger is caused principally not by failed harvests or droughts but by self-destructive governance - a policy of keeping a grip on power through the suffering of the people. |
Голод в этой стране в основном вызван не плохим урожаем или засухой, а самодеструктивным правлением - политикой, направленной на удержание власти за счет страданий народа. |
It requires us to respond in a just manner to longstanding disputes and injustice, to the deepest and most abject poverty, hunger and terrible pandemics such as those affecting Africa. |
К их числу относится адекватное реагирование на давно возникшие споры и несправедливость, на проявления самой крайней нищеты, голод и ужасные пандемии, от которых страдает Африка. |
There is much that remains to be done and many obstacles to be overcome: armed conflict, hunger, poverty, environmental degradation, terrorism, organized crime, human trafficking, lack of respect for human rights and the abuse of power. |
Нам предстоит проделать большую работу и преодолеть множество проблем: вооруженные конфликты, голод, нищету, ухудшение экологической обстановки, терроризм, организованную преступность, торговлю людьми, несоблюдение прав человека и злоупотребление властью. |
There'd an awful lot of everything there id in thid- hunger, love, hate, fright. |
Сколько всего в этом реве: голод, любовь, ненависть, страх. |
Where the situation of individuals or communities is so desperate as to condemn them to hunger unless they are given support, courts routinely have relied on the right to life to impose such obligations to provide. |
В ситуациях, когда физические лица или общины находятся в чрезвычайно безысходном положении, обрекающем их на голод, если им не будет оказана поддержка, суды, как правило, ссылались на право на жизнь с целью наложения таких обязательств по оказанию поддержки. |
It is a collaboration effort between several United Nations and non-United Nations agencies that share the objective of eradicating hunger in the world. |
Эта программа представляет собой результат сотрудничества ряда учреждений, входящих и не входящих в систему Организации Объединенных Наций, которые объединяет цель ликвидировать голод во всем мире. |
For many of its Member States, it was non-power applications of nuclear energy that were the most important, since those States' major development challenges related to chronic hunger, disease, water shortages and environmental degradation. |
Для многих из его государств-членов наиболее важное значение имеет деятельность, связанная с применением ядерной энергии в неэнергети-ческих целях, поскольку к основным проблемам в области развития, с которыми сталкиваются эти государства, относятся хронический голод, болезни, недостаточное водоснабжение и ухудшение состояния окружающей среды. |
This combination of lack of food security or hunger with the ready availability of calorie-dense junk foods places many low-income communities at particular risk of NCDs, compared to higher-income groups. |
Отсутствие продовольственной безопасности и голод в сочетании с доступностью высококалорийной вредной пищи приводит к увеличению риска заболеваемости НИЗ среди групп с низкими доходами по сравнению с более зажиточными группами. |
Our addictions a way to block our spiritual hunger... through unhealthy and dependent ways., |
"Наши пагубные страсти и привычки... насыщают духовный голод... нездоровым способом." |
We live in a world that is richer than ever before and that is entirely capable of eradicating hunger. |
Мы живем в мире, который сегодня богаче, чем когда бы то ни было ранее, и который вполне способен искоренить голод. |
In this regard, I urge all fellow leaders to stand together in finding effective solutions to push back the ever-encroaching frontiers of poverty, hunger, disease and ignorance. |
Поэтому я настоятельно призываю всех своих коллег-руководителей объединить усилия в поисках эффективных решений, позволяющих отодвинуть дальше от наших границ все более и более агрессивных врагов - нищету, голод, болезни и невежество. |
In our region, as elsewhere, particularly since we are challenged by abject poverty, hunger, illiteracy, lack of safe drinking water and disease, our priorities should be socio-economic development, not nuclearization. |
В нашем регионе, как и во всем мире, нашими приоритетными задачами должно быть не приобретение ядерного оружия, а социально-экономическое развитие, особенно перед лицом таких отвратительных явлений, как нищета, голод, неграмотность, нехватка питьевой воды и болезни. |
Delegate after delegate talked about the need for more funds to eradicate hunger, to cut preventable deaths of infants and pregnant women, to provide clean water and sanitation, to educate girls. |
Один за другим делегаты говорили о необходимости выделить дополнительные средства, чтобы искоренить голод, снизить смертность среди младенцев и беременных женщин, обеспечить людей чистой водой и санитарными условиями, дать образование девушкам. |
The gameplay is mainly based on day-to-day survival, and the game tracks parameters like hunger, thirst, morale, illness and temperature which the player must manage to stay alive. |
Игровой процесс сосредоточен на ежедневном выживании, игра симулирует большое количество параметров жизнедеятельности, таких как голод, жажда, психологическое состояние, температура, болезни и т.д., которые приходится учитывать игроку. |
Gradually, hunger, thirst, and American shellfire and bombing took their toll on the Japanese, and by 25 September the Americans had penetrated the Bowl. |
Постепенно голод, жажда, американские бомбардировки и обстрелы возымели своё негативное действие на японцев, и 25 сентября американцы ворвались на холм. |
Description: Surviving Armageddon and post apocalyptical hunger is now fun and addictive because of Biomass! |
Описание: Теперь пережить Армагеддон и постапокалиптический голод не проблема, а развлечение благодаря Biomass! |
On an extended trip this summer through rural areas of Asia, the Middle East, and Africa on behalf of the United Nations, I visited countless villages afflicted with extreme hunger and struggling to survive against the odds. |
Будучи по поручению Организации Объединенных Наций в длительной поездке по сельским районам Азии, Среднего и Ближнего Востока и Африки, я посетил бесчисленное количество деревень, где свирепствует очень сильный голод и идет непрекращающаяся борьба за выживание. |
Breaking the cycle of poverty by addressing the most pressing issues of disease, hunger, and polluted water will not only do obvious good, but also make people less vulnerable. |
Борьба с бедностью путем решения таких актуальных проблем, как болезни, голод, отсутствие чистой питьевой воды, не только принесет явную пользу, но и сделает людей менее уязвимыми к последствиям климатических изменений. |
The report identifies options for making agricultural production systems, trade and research priorities more likely to advance equitable development, improve health, reduce poverty and hunger and achieve food and livelihood security while preserving natural resources. |
Ввиду исключительно низких урожаев и широкой распространенности таких явлений, как голод, нищета и недоедание, приоритетной задачей остается повышение производительности труда в сельском хозяйстве. |
The report lists 22 countries that are particularly vulnerable due to a combination of high levels of chronic hunger (more than 30 percent undernourishment) and being net importers of both food and fuel. |
В докладе приводится список 22 наиболее уязвимых государств, испытывающих комбинацию таких факторов, как высокий уровень хронического голода (свыше 30 процентов населения испытывает голод), а также зависимость от импорта продовольствия и топлива. |
I mean, the willpower it must take for you to control your hunger - |
Я имею ввиду, какая же у тебя должна быть сила воли чтобы контролировать свой голод |
Kael explains, "Put in modern clothes and he's a hard-bitten tough guy, but with that cap on he's one of the dispossessed - an honest man who's known hunger". |
«Одень (Чарльза Бронсона) в нынешние одежды», - пишет Кейл, - «и получился бы грубый тафгай, но в этой своей кепке он - один из обездоленных, честный человек, знающий, что такое голод». |
Uganda was one of the few sub-Saharan African countries to have achieved self-sufficiency in food production, and the Government was currently seeking to eliminate hunger and nutritional deficiencies among women and children. |
Уганда является одной из немногих африканских стран, расположенных к югу от Сахары, которые достигли самообеспеченности в производстве продовольствия, и правительство в настоящее время стремится ликвидировать голод и недоедание среди женщин и детей. |
It continues to be the best framework for multidirectional thought and action towards a common approach to the ills that beset mankind, including hunger, disease, ignorance, poverty and the deterioration of the environment. |
Она была и остается лучшей Организацией для претворения в жизнь мыслей и идей, направленных на повсеместное искоренение бедствий, досаждающих человечеству, включая голод, болезни, невежество, бедность и разрушение окружающей среды. |
The shortening of distances, the interdependence of nations, and the globalization of the economy and of communications, coexist with an untenable inability to wipe out hunger, poverty and numerous epidemics, while the apocalyptic power of nuclear arsenals has exceeded all rational limits. |
Сокращение расстояний, взаимозависимость стран, а также глобализация экономики и коммуникаций существуют наряду с неспособностью победить голод, нищету, многочисленные эпидемии, в то время как апокалиптические потенциалы ядерных арсеналов вышли за рамки всех разумных пределов. |