Possible points of departure are topics such as justice, solidarity, personal engagement, structural injustices, hunger, racism, oppression, persecution, unemployment, and poverty. |
Возможными отправными точками являются такие темы, как справедливость, солидарность, личное участие, структурные несправедливости, голод, расизм, угнетение, преследование, безработица и нищета. |
The United Nations has calculated that it would take only 80 billion dollars each year for a decade to overcome poverty, hunger, ill-health, lack of education and poor housing around the globe. |
По расчетам Организации Объединенных Наций, достаточно было бы выделить в течение десятилетия 80 млрд. долл. США, для того чтобы ликвидировать бедность, голод, болезни и неграмотность в мире и обеспечить всех жильем. |
Unfortunately, the world's economic development and the great leap forward in technology over the past 60 years could not solve such eternal problems as poverty and hunger. |
Экономическое развитие мира и гигантский скачок в технологиях за последние 60 лет не смогли, к сожалению, решить таких извечных проблем, как бедность и голод. |
The Goals address many dimensions of poverty, such as income poverty, hunger, lack of education, disease and inadequate access to water and sanitation. |
Эти Цели охватывают многие стороны бедности, такие как низкий уровень доходов, голод, отсутствие доступа к образованию, болезни и ненадлежащий доступ к воде и санитарным услугам. |
The industrial model of food production is responsible for drastic losses in terms of biodiversity and soil fertility, contributes to climate change, causes forced migration and is directly related to hunger and malnutrition in rural areas. |
Использование модели промышленного производства продуктов питания приводит к резкому снижению биоразнообразия и плодородия почвы, порождает изменение климата, принудительную миграцию и непосредственно обусловливает голод и недоедание в сельских районах. |
Rural women are provided with skills, education and the most fundamental elements of entrepreneurship to enable them to reduce their poverty levels - and that of their families - and eradicate hunger. |
Сельские женщины обучаются различным навыкам, получают образование и постигают наиболее базисные элементы предпринимательской деятельности, чтобы получить возможность поднять себя и свои семьи из нищеты и ликвидировать голод. |
Over the past four years, the organization gave significant attention to such issues as human rights, religious liberty, human trafficking, and hunger - all stated concerns of the United Nations and its subsidiary bodies. |
В течение последних четырех лет организация уделяла значительное внимание таким проблемам, как права человека, свобода вероисповедания, торговля людьми и голод, которые также являются предметом озабоченности Организации Объединенных Наций и ее вспомогательных органов. |
Social exclusion, discrimination, disrespect for human rights, life outside social trends in unhealthy and cramped conditions, poverty and hunger lead to insecurity reflected in Roma families as well. |
Социальное отчуждение, дискриминация, неуважение прав человека, жизнь вне общества в нездоровых и стесненных условиях, нищета и голод ведут к отсутствию безопасности, что также находит свое отражение в семьях рома. |
Major actions taken are summarized as follows: Goal 1 - Eradicate extreme poverty and hunger: 41 projects were set to achieve full and productive employment and decent work for all, including women and young people. |
Краткая информация об основных мероприятиях приводится ниже: Цель 1 - искоренение крайней нищеты и голод: в рамках 41 проекта были поставлены задачи добиться обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы для всех, включая женщин и молодых людей. |
DLDD are not just local problems; they are linked to other issues such as biodiversity, climate change, food security, hunger, poverty, etc. |
Проблемы ОДЗЗ представляют собой не просто локальные проблемы - они связаны с другими проблемами, такими как биоразнообразие, изменение климата, продовольственная безопасность, голод, бедность и т.д. |
Countries will be better placed to achieve the Millennium Development Goals if they offer a minimum social floor that addresses extreme poverty and hunger and income insecurity, as it will minimize the risks and vulnerability from economic crises and natural disasters. |
Страны будут иметь больше возможностей для достижения Целей развития тысячелетия, если они будут обеспечивать минимальную социальную защиту, позволяющую ликвидировать крайнюю нищету и голод и необеспеченность доходов, так как она позволит свести к минимуму риски и уязвимость от экономических кризисов и стихийных бедствий. |
While it is possible to achieve the Millennium Development Goal relating to universal primary education and make significant progress on the Goals related to health, it would be difficult to eradicate extreme poverty and hunger. |
И хотя можно достичь целей в том, что касается обеспечения всеобщего начального образования, и добиться значительных успехов в сфере здравоохранения, искоренить крайнюю нищету и голод будет нелегко. |
The target for 2015 is to halve extreme poverty, but Goal 1 aims to eradicate extreme poverty and hunger. |
Так, целевой показатель предусматривает вдвое сократить масштаб крайней нищеты к 2015 году, а цель 1 - искоренить крайнюю нищету и голод. |
Experience and research by the Food and Agriculture Organization of the United Nations, for example, have shown that empowerment of women in agriculture can reduce hunger by 30 per cent - a very impressive result by any measure. |
Опыт и исследования Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, например, показали, что расширение прав и возможностей женщин в области сельского хозяйства способно сократить голод на 30 процентов, а это по любым меркам является весьма впечатляющим результатом. |
We believe that by adopting such a resolution we will take an important step towards solving a serious problem that has condemned a large part of humankind to hunger and destitution. |
Мы считаем, что принятие подобной резолюции позволит нам сделать важный шаг по пути решения серьезной проблемы, из-за наличия которой значительная часть человечества обречена на голод и нищету. |
We have known epidemics and hunger, even marginalization, but Haiti is now back on its feet, ready to rebuild and ready for a new start. |
Мы пережили эпидемии и голод, даже изоляцию, но Гаити вновь встала на ноги и готова к восстановлению и началу нового пути. |
Terrorism and extreme hunger caused by conflicts are only two of the numerous challenges to which it is imperative that we find immediate solutions aimed at improving security at the global and regional levels. |
Терроризм и изнурительный голод, возникающие в результате конфликтов, это лишь две из многочисленных проблем, которым мы должны незамедлительно найти решения в интересах улучшения ситуации в области безопасности как на глобальном, так и на региональном уровнях. |
Human history has taught us that hunger, poverty, ignorance, injustice and social inequality give rise to the greatest threats to peace and security. |
История человечества научила нас тому, что голод, нищета, невежество, несправедливость и социальное неравенство приводят к возникновению величайших угроз для мира и безопасности. |
Studies have consistently confirmed that these grants help not only to reduce hunger and extreme poverty, but also to enhance access to basic services and economic opportunities, through the income received. |
Исследования постоянно подтверждают, что такие пособия помогают не только сократить голод и крайнюю нищету, но и расширить доступ к базовым услугам и экономическим возможностям в результате полученного дохода. |
The Ministry further established self-help projects at the grass-roots level to cater for marginalised women, who are mainly aimed at the alleviation of drought induced hunger in rural areas. |
Кроме того, Министерство реализует на низовом уровне предназначенные для маргинализированных женщин проекты самопомощи, которые главным образом направлены на смягчение последствий засухи, вызывающей голод в сельских районах. |
Climate change was a grave threat for such countries, exacerbating drought in already arid zones of Africa, while the melting of snow and glaciers in high mountains had a direct impact on their efforts to eradicate poverty and hunger and to preserve the ecological balance. |
Изменение климата представляет большую угрозу для таких стран, усугубляя засуху в уже засушливых районах Африки, в то время как таяние снегов и ледников в высокогорьях оказывает непосредственное негативное воздействие на их усилия искоренить нищету и голод и сохранить экологическое равновесие. |
Mr. Assaf (United Nations Industrial Development Organization (UNIDO)) said that while the scourge of hunger and malnutrition had dramatic consequences on human lives in the present, it was also crippling future development potential and undermining progress towards the MDGs. |
Г-н Ассаф (Организация Объединенных Наций по промышленному развитию - ЮНИДО) говорит, что, хотя голод и недоедание имеют драматические последствия для жизней людей уже сейчас, они также наносят урон будущему потенциалу развития и препятствуют достижению ЦРТ. |
Climate change posed the single most serious threat to the survival of millions around the world, particularly in Africa and the small island States, where extreme weather had dimmed the hope of combating hunger, diseases and poverty. |
Изменение климата создает единую наиболее серьезную угрозу для выживания миллионов человек в мире, в особенности в Африке и малых островных развивающихся государствах, где чрезвычайные погодные условия гасят надежду побороть голод, болезни и нищету. |
Over the past decade, Kazakhstan had seen a four-fold decrease in the number of people with incomes below the subsistence minimum, hunger had ceased to be an important issue and spending on education and health had been rising steadily. |
В течение последнего десятилетия население, имеющее доходы ниже прожиточного минимума, сократилось в Казахстане в четыре раза, голод перестал быть важной проблемой, а затраты на образование и здравоохранение стали неуклонно возрастать. |
And any attempts to effectively tackle global warming, natural disasters, health emergencies, hunger or extreme poverty are going to require action that is much more attentive, concerted and effective on the part of the community of nations. |
И любые попытки эффективно решать такие проблемы, как глобальное потепление, стихийные бедствия, чрезвычайные и опасные для здоровья людей ситуации, голод или крайняя нищета, потребуют более целенаправленных, согласованных и эффективных мер со стороны сообщества наций. |