However, the Special Rapporteur is concerned that these efforts are not always focusing on the root causes of child recruitment, which are hunger and lack of schooling. |
Однако Специальный докладчик обеспокоен тем, что эти усилия не всегда направлены на устранение коренных причин вербовки детей, которыми являются голод и отсутствие возможности посещать школу. |
It is also due to the hypocritical policies of developed countries on agriculture and climate change, which are further contributing to hunger, poverty and inequality in developing countries. |
Они также обусловлены лицемерной политикой развитых стран по вопросам сельского хозяйства и изменения климата, которая еще более усугубляет голод, нищету и неравенство в развивающихся странах. |
Yet hunger and violations of the human right to food are still not seen by the international community as good enough reasons or sufficient legal grounds for people to flee their countries. |
И все же голод и нарушения права человека на питание по-прежнему не воспринимаются международным сообществом как достаточно веские причины или убедительные правовые основания для того, чтобы люди покидали свои страны. |
Lasting peace still remains elusive and a distant hope in Timor-Leste, a country that continues to grapple with prevalent poverty and hunger, a high illiteracy rate, an inadequate public health system and infrastructure and a fledgling democracy. |
Прочный мир по-прежнему не достигнут и остается отдаленной надеждой в Тиморе-Лешти, стране, которая продолжает преодолевать нищету и голод, высокий уровень неграмотности, трудности неадекватной системы общественного здравоохранения и инфраструктуры, а также проблемы недавнего установления демократии. |
What is the point of setting foot on Mars if there is still hunger in several regions of our planet? |
Какой смысл изучения Марса, если многие регионы нашей планеты по-прежнему ощущают голод? |
Even worse, all these atrocities are committed primarily in nations whose people during a great part of their history have faced merciless enemies like hunger, poverty and unsanitary conditions while being mere spectators of the devastation of their natural resources by outside forces. |
Более того, все эти жестокости совершаются главным образом в государствах, народ которых в течении большей части своей истории боролся с таким беспощадным врагом, как голод, нищета и антисанитарные условия, в то время как их природные ресурсы разграблялись извне. |
Lasting peace requires increased investment in economic and social transformation and the energy and the efforts of all key stakeholders, including civil society, to remove the root causes of conflict such as poverty, hunger, deprivation and, of course, injustice. |
Установление прочного мира требует увеличения инвестирования в экономические и социальные преобразования, а также энергии и усилий всех основных участников, включая гражданское общество, направленных на устранение коренных причин конфликтов, таких как нищета, голод, лишения и, разумеется, несправедливость. |
This situation contrasts with the regrettable situation of the 1980s, when war, destruction, poverty, social injustice and hunger reigned in our Central American sister republics. |
Это положение резко отличается от того, которое было в 80-х годах, когда в наших братских центрально-американских республиках царили война, разруха, нищета, социальная несправедливость и голод. |
For more than 42 years successive United States Administrations have unhesitatingly sought to spread hunger and sickness among the Cuban people in an effort to subjugate its spirit of resistance to aggression and annexation. |
На протяжении более 42 лет американские администрации не останавливаются перед попытками распространить голод и болезни среди кубинского народа в стремлении подавить его дух сопротивления агрессии и аннексии. |
Terrorism, including State terrorism, hunger, malnutrition, foreign occupation, drug addiction and similar problems all arise from the basic problem of poverty. |
Терроризм, включая государственный терроризм, голод, недоедание, иностранная оккупация, наркомания и аналогичные проблемы - все они проистекают из основополагающей проблемы нищеты. |
Despite the revolution in knowledge and technology, we have been unable to eradicate the old scourges of humanity, such as hunger, disease and poverty. |
Несмотря на научно-техническую революцию, мы не можем искоренить старые беды человечества, такие как голод, болезни и нищета. |
The following section elaborates on each of the proposed goals and targets under the four priority areas of globalization, poverty and hunger, education and employment. |
В разделе ниже рассматриваются в отдельности предлагаемые цели и показатели в четырех приоритетных областях: глобализация, нищета и голод, образование и занятость. |
A woman whom the Commission delegation met during the field visit to Gitega illustrated this by citing a Burundian proverb that if hunger spends the night in the belly, resentment awakes in the morning. |
Одна из женщин, с которыми делегация Комиссии встречалась в ходе визита на места в Гитеге, проиллюстрировала эту мысль бурундийской пословицей, гласящей: «Если голод проведет в животе ночь, то на утро просыпается возмущение». |
Rushing to turn food crops - maize, wheat, sugar, palm oil - into fuel for cars, without first examining the impact on global hunger is a recipe for disaster. |
Поспешное стремление использовать продовольственные культуры - кукурузу, пшеницу, сахар, пальмовое масло - для производства топлива для автомобилей без предварительного изучения воздействия на глобальный голод - это неминуемый путь к катастрофе. |
They know that as much as hunger and misery was their lot yesterday and today, so will they be their bedfellows tomorrow. |
Они знают, что их уделом как вчера, так и сегодня, остается голод и нищета, которые будут сопровождать их и завтра. |
Although many African countries were experiencing robust growth, many struggled with such threats to human security as poverty, hunger, conflict and infectious disease, and had made scant progress towards the Goals. |
Несмотря на то что многие африканские страны переживают период активного роста, многие другие ведут борьбу с такими угрозами безопасности человека, как нищета, голод, конфликты и инфекционные заболевания, и в осуществлении ЦРДТ добились достаточно скромных успехов. |
Not only is it regrettable to see poverty, hunger and disease persist in developing countries; it is also painful to see more than half of the world's population living on under two dollars a day. |
Сожаление вызывает не только тот факт, что нищета, голод и болезни по-прежнему не искоренены в развивающихся странах; мучительно видеть, что более половины человечества живет на менее чем два долл. США в день. |
Where hunger is the result of chronic poverty rather than an unforeseen crisis, we need to help African Governments provide a long-term response, instead of relying on an emergency system. |
Там, где голод является результатом хронической нищеты, а не непредвиденного кризиса, нам нужно помочь африканским правительствам обеспечить долговременный ответ, вместо того чтобы полагаться на систему чрезвычайного реагирования. |
Another issue of great relevance to Africa is what Mr. Morris repeatedly described as a "triple threat": hunger, AIDS and low Government capacity. |
Другой крайне актуальной для Африки проблемой является то, что г-н Моррис неоднократно называл «тройной угрозой»: голод, ВИЧ/СПИД и низкий правительственный потенциал. |
It does not matter whether that instability is caused by civil conflict, drought, AIDS, bad governance or any combination of those factors - hunger is almost always within the group. |
Вне зависимости от того, вызвана ли эта нестабильность гражданским конфликтом, засухой, СПИДом, неэффективным управлением или любым сочетанием этих факторов - в их число почти всегда входит голод. |
Despite Africa's rich natural resources, it faced problems related to underdevelopment, such as poverty, hunger, illiteracy, poor health and conflicts. |
Несмотря на свои богатые природные ресурсы, Африка сталкивается с проблемами недостаточного развития, такими, как нищета, голод, неграмотность, плохое здравоохранение и конфликты. |
Poverty, hunger, and disease continued to cripple the lives of the world's poor, who continued to struggle for their daily basic needs. |
Нищета, голод и болезни продолжают наносить вред жизни малообеспеченных групп населения мира, которые продолжают бороться за удовлетворение своих самых насущных потребностей. |
Like other challenges to humankind, such as hunger, disease, poverty, water scarcity and migration, climate change should be addressed in a holistic and preventive manner. |
Подобно таким другим проблемам человечества, как голод, болезни, нищета, дефицит водных ресурсов и миграция, проблему изменения климата следует решать комплексным образом и принимать соответствующие профилактические меры. |
The effects of the many ongoing conflicts in Africa only exacerbate poverty and underdevelopment, the HIV/Aids pandemic, the high debt burden, drought and hunger on the African continent. |
Последствия сохраняющихся в Африке многочисленных конфликтов только усугубляют такие проблемы, как нищета и отсталость, пандемия ВИЧ/СПИДа, тяжелое бремя задолженности, засухи и голод на африканском континенте. |
But addressing hunger and malnutrition and saving the women and children who suffer most require the cooperation of those in charge in the very areas where those failures take place. |
Однако для того, чтобы победить голод и недоедание и спасти женщин и детей, которые больше всего страдают в результате этого, необходимо сотрудничество тех, кто отвечает за те области, в которых имеют место такие неудачи. |