| Hunger and malnutrition are also urgent problems whose impact is crucial for disadvantaged populations. | Другими неотложными проблемами являются голод и недоедание, которые трагически сказываются на участи обездоленных слоев населения. |
| Hunger should be addressed as a political issue and a violation of human rights. | Голод является политическим вопросом и нарушением прав человека, поэтому он требует соответствующего подхода. |
| Hunger is not simply a production problem - enough food is being produced globally to feed everyone in the world. | Голод является не просто проблемой производства - в мире производится достаточно продуктов питания, чтобы прокормить всех людей в мире. |
| Hunger and undernutrition are major threats to public health. | Голод и недоедание представляют серьезную угрозу для здравоохранения. |
| Hunger remained a critical challenge in Africa. | Голод оставался одной из основных проблем Африки. |
| Hunger has been drastically reduced in many communities. | Во многих общинах удалось резко сократить голод. |
| Hunger would continue to increase in a world characterized by injustice and inequality. | В мире, в котором царят несправедливость и неравенство, будет продолжать усиливаться голод. |
| Hunger remains pervasive in many African least developed countries. | Голод остается широко распространенной проблемой во многих наименее развитых странах Африки. |
| Hunger and malnutrition are largely explained by unequal power relations that systematically disadvantage minorities. | Голод и недоедание в значительной степени объясняются неравенством властных отношений, систематически ставящих меньшинства в неблагоприятное положение. |
| It looked forward to working with the Secretary-General on the Zero Hunger Challenge. | Он надеется на тесное взаимодействие с Генеральным секретарем в реализации инициативы «Искореним голод». |
| Hunger, extreme poverty, illiteracy, unsanitary conditions and premature death were a constant in many countries. | Повсеместными явлениями во многих странах являются голод, крайняя нищета, неграмотность, антисанитарные условия и преждевременная смертность. |
| Hunger and its manifestations lower human capital and productivity. | Голод и его проявления снижают человеческий капитал и производительность. |
| Hunger was more widespread, educational opportunities were fewer and many young adults had been forced to leave their homes. | Все шире распространяется голод, сокращаются возможности получения образования, и многие молодые люди вынуждены покидать свои дома. |
| Hunger and poverty are inexcusable while others spend lavishly on luxury items and superfluous things and devote trillions to wars. | Голод и нищета непростительны, в то время как другие расточительно тратят средства на предметы роскоши, на ненужные вещи и отводят триллионы на войну. |
| Hunger, the environment, corruption and civil and ethnic conflicts are a burden for the most impoverished peoples on earth. | Голод, экология, коррупция и гражданские и этнические конфликты становятся бременем для большинства из наиболее обездоленных народов планеты. |
| Hunger is not only a consequence but also a cause of poverty. | Голод - это не только следствие нищеты, но и ее причина. |
| PAA is one of Zero Hunger's mainstays. | ПАА является одним из основных компонентов Программы "Нулевой голод". |
| Hunger and famine are never inevitable, but usually result from the action or inaction of Governments. | Голод и недоедание никогда не являются неизбежными; обычно они являются результатом деятельности или бездеятельности правительств. |
| Hunger and poverty are sapping economic and social progress for future generations. | Голод и нищета лишают будущие поколения надежды на экономический и социальный прогресс. |
| Hunger's a big problem in this country. | Голод - большая проблема в этой стране. |
| He expressed support for the Secretary-General's Sustainable Energy for All, Education First and Zero Hunger Challenge initiatives. | Г-н О Чжун выражает поддержку инициативам Генерального секретаря «Устойчивая энергетика для всех», «Образование прежде всего» и «Нулевой голод». |
| Hunger also impairs children's ability to learn, with consequences that are felt long after childhood is over. | Голод также снижает способность детей к усвоению знаний, последствия чего дают о себе знать на протяжении многих лет, когда детство уже позади. |
| Hunger is not inevitable. Nor is it acceptable. | З. Голод не является неизбежным, равно как не является он и приемлемым. |
| Hunger and malnutrition remain among the most serious and intractable threats to humanity, often preventing youth and children from taking part in society. | Голод и недоедание по-прежнему входят в число наиболее серьезных и труднопреодолимых проблем, несущих угрозу человечеству, и зачастую лишают молодежь и детей возможности участвовать в жизни общества. |
| Hunger must be eradicated without delay, since each undernourished generation compromised the future of the next generation. | Кроме того, необходимо безотлагательно искоренить голод, поскольку каждое поколение, выросшее в условиях недоедания, ставит под угрозу будущее следующего поколения. |